Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 34 : 13 >> 

AYT: Musa memberikan perintah ini kepada umat Israel, “Itulah negeri yang akan kamu miliki dengan membuang undi untuk membagi negeri itu di antara 9 suku dan setengah suku Manasye, seperti yang telah TUHAN perintahkan.


TB: Musa memerintahkan kepada orang Israel: "Itulah negeri yang akan kamu bagi sebagai milik pusaka dengan membuang undi, yang diperintahkan TUHAN untuk diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu.

TL: Arakian, maka berpesanlah Musa kepada bani Israel, katanya: Bahwa inilah tanah yang hendak kamu ambil akan bahagianmu pusaka dengan membuang undi dan yang telah disuruh Tuhan berikan kepada suku bangsa yang sembilan itu dan kepada setengah suku bangsa Manasye.

MILT: Dan Musa memerintahkan bani Israel dengan berkata, "Inilah negeri yang akan engkau warisi dengan membuang undi, yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan untuk diberikan kepada sembilan suku dan setengah suku itu,

Shellabear 2010: Musa memberi perintah kepada bani Israil, “Itulah negeri yang akan kamu warisi dengan membuang undi. ALLAH memerintahkan agar negeri itu diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa memberi perintah kepada bani Israil, "Itulah negeri yang akan kamu warisi dengan membuang undi. ALLAH memerintahkan agar negeri itu diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu,

KSKK: Musa memberikan perintah ini kepada bangsa Israel, "Inilah negeri yang harus kamu bagikan dengan membuang undi, yang diperintahkan Yahweh untuk dibagikan kepada sisa sembilan setengah suku-suku.

VMD: Jadi, Musa memberikan perintah ini kepada orang Israel, “Itulah negeri yang akan kamu peroleh. Kamu membuang undi untuk membagi negeri itu di antara 9 suku dan setengah suku Manasye, sebagaimana TUHAN telah memerintahkannya.

BIS: Musa berkata kepada bangsa Israel, "Itulah tanah yang akan kamu terima dengan cara membuang undi, tanah yang menurut perintah TUHAN harus dibagikan kepada sembilan setengah suku bangsa Israel.

TMV: Kemudian Musa memberitahu umat Israel, "Itulah tanah yang akan kamu terima dengan membuang undi, tanah yang diberikan TUHAN kepada suku Israel yang sembilan setengah.

FAYH: "Inilah daerah yang harus dibagi di antara kamu dengan membuang undi," kata Musa. "Daerah itu harus kamu bagi di antara sembilan setengah suku,

ENDE: Lalu Musa memerintahkan kepada bani Israil demikian: Itulah negeri jang hendaknja kamu perundikan satu sama lain sebagai milik-pusaka dan jang sudah diperundikan oleh Jahwe agar diberikan kepada sembilan setengah suku itu.

Shellabear 1912: Maka berpesanlah Musa kepada bani Israel katanya: "Bahwa inilah tanah yang akan kamu mempusakai dengan membuang undi yang disuruh Allah berikan kepada suku bangsa yang sembilan dan kepada suku yang separuh itu.

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Musaj pada benij Jisra`ejl, katanja: 'inilah tanah 'itu, jang hendakh kamu 'ambil dija 'itu 'akan pegangan pusaka dengan 'ondej, jang Huwa sudah berpasan memberij pada sembilan hulubangsa, dan pada satengah hulubangsa.

AVB: Musa memberikan perintah kepada orang Israel, “Itulah negeri yang akan kamu warisi dengan mencabut undi. TUHAN memerintahkan agar negeri itu diberikan kepada suku yang sembilan setengah itu,


TB ITL: Musa <04872> memerintahkan <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>: "Itulah <02063> negeri <0776> yang <0834> akan kamu bagi sebagai milik pusaka <05157> dengan membuang undi <01486>, yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> untuk diberikan <05414> kepada suku <04294> yang sembilan <08672> setengah <02677> itu. [<0559> <04294>]


Jawa: Nabi Musa banjur dhawuh marang wong Israel: “Iku mau tanah kang bakal dadi duwekira srana kaundhi, kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah supaya kaparingna marang taler kang sanga satengah iku.

Jawa 1994: Musa banjur kandha karo bangsa Isaraèl mengkéné, "Iki tanah sing arep padha koktampa nganggo undhi, tanah sing miturut dhawuhé Allah kudu diedum-edum ing antarané taler-taler sanga setengah ing Israèl.

Sunda: Geus kitu Musa ngalahir ka urang Israil, "Ieu tanah pikeun maraneh teh. Pek lotrekeun, sabab ku PANGERAN geus diajangkeun pikeun salapan kaom jeung anu satengah kaom deui.

Madura: Dhabuna Mosa ka bangsa Isra’il, "Jareya tana se etarema’a ba’na kalaban ngangguy ellot, tana se menorot dhabuna PANGERAN kodu ebagi ka ku-sukuna bangsa Isra’il se bannya’na sanga’ satengnga.

Bali: Irika Dane Musa tumuli ngandika ring bangsa Israele sapuniki: “Puniki tanah sane jaga tampi semeton, malantaran antuk undi. Tanah-tanah punika patut kadum sareng asia nanggu atenga saking suku bangsa Israele, satinut ring titah Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Makkedai Musa lao ri bangsa Israélié, "Iyanaro tana iya maéloé mutarima sibawa muloteréi, tana iya manuru’é paréntana PUWANGNGE harusu’i ribagé lao ri aséra sitengnga suku bangsa Israélié.

Makasar: Nakanamo Musa mae ri bansa Israel, "Iaminjo butta lanutarimaya, iamintu punna nugoccang kamma loterei; butta mustia nubage mange ri salapang assitangnga suku bansa Israel situru’ parentaNa Batara.

Toraja: Mepasanmi tu Musa lako to Israel nakua: Iamote tu tondok la pantan mipamanassa tu taa mana’na tete dio pa’loterei, tu Napepasanammo PUANG.

Karo: Emaka nina Musa man bangsa Israel, "Enda me taneh si ialokenndu pagi alu erbahan tikam tanduk, taneh si nggo itetapken man siwah setengah suku-sukundu.

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma hubani halak Israel, “On ma tanoh ia, sibagionnima marhitei ruji-ruji, na hinatahon ni Jahowa sibereon hubani na siah marga nari pakon hubani na satongah marga Manase.

Toba: Dung i ro ma hata ni si Musa mandok tu halak Israel: I ma tano i sibagionmuna marhite sian rujiruji, na tinonahon ni Jahowa lehononna tu na sia marga dohot tu na satonga marga Manasse.


NETBible: Then Moses commanded the Israelites: “This is the land which you will inherit by lot, which the Lord has commanded to be given to the nine and a half tribes,

NASB: So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.

HCSB: So Moses commanded the Israelites, "This is the land you are to receive by lot as an inheritance, which the LORD commanded to be given to the nine and a half tribes.

LEB: Moses commanded the Israelites, "This is the land you will divide by drawing lots. The LORD has commanded that this land will be given to the nine–and–a–half tribes.

NIV: Moses commanded the Israelites: "Assign this land by lot as an inheritance. The LORD has ordered that it be given to the nine and a half tribes,

ESV: Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.

NRSV: Moses commanded the Israelites, saying: This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe;

REB: Moses gave these instructions to the Israelites: “This is the land which you are to assign by lot as holdings; it is the land which the LORD has commanded to be given to nine tribes and a half tribe.

NKJV: Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half–tribe.

KJV: And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

AMP: Moses commanded the Israelites, This is the land you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and the half-tribe [of Manasseh],

NLT: Then Moses told the Israelites, "This is the territory you are to divide among yourselves by sacred lot. The LORD commands that the land be divided up among the nine and a half remaining tribes.

GNB: So Moses said to the Israelites, “This is the land that you will receive by drawing lots, the land that the LORD has assigned to the nine and one-half tribes.

ERV: So Moses gave this command to the Israelites, “That is the land that you will get. You will throw lots to divide the land among the nine tribes and half the tribe of Manasseh, as the LORD commanded.

BBE: And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord’s order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:

MSG: Moses then commanded the People of Israel: "This is the land: Divide up the inheritance by lot. GOD has ordered it to be given to the nine and a half tribes.

CEV: Then Moses told the people, "You will receive the land inside these borders. It will be yours, but the LORD has commanded you to divide it among the nine and a half tribes.

CEVUK: Then Moses told the people, “You will receive the land inside these borders. It will be yours, but the Lord has commanded you to divide it among the nine and a half tribes.

GWV: Moses commanded the Israelites, "This is the land you will divide by drawing lots. The LORD has commanded that this land will be given to the nine–and–a–half tribes.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> commanded <06680> the Israelites <03478> <01121>: “This <02063> is the land <0776> which <0834> you will inherit <05157> by lot <01486>, which <0834> the Lord <03068> has commanded <06680> to be given <05414> to the nine <08672> and a half <02677> tribes <04294>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 34 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel