Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 16 >> 

AYT: “Kamu akan dikenyangkan dengan cemooh sebagai ganti kehormatan. Minumlah juga kamu, dan singkapkan ketelanjanganmu. Cawan di tangan kanan TUHAN akan beralih kepadamu, dan cela yang besar akan menimpa kemuliaanmu.


TB: Telah engkau kenyangkan dirimu dengan kehinaan ganti kehormatan. Minumlah juga engkau dan terhuyung-huyunglah. Kepadamu akan beralih piala dari tangan kanan TUHAN, dan cela besar akan meliputi kemuliaanmu.

TL: Bahwa engkau juga akan kenyang dengan malu dan kecelaan; engkaupun akan minum dan ditelanjangkan kemaluanmu; maka piala dari pada tangan kanan Tuhanpun akan balik kepadamu dan muntah yang keji akan ada pada segala kemuliaanmu.

MILT: Engkau telah kenyang dengan kejijikan sebagai ganti kemuliaan. Mabuklah engkau dan jadilah seperti orang-orang yang tidak bersunat. Piala dari tangan kanan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mengelilingimu, dan rasa malu akan jadi kemuliaanmu.

Shellabear 2010: Engkau akan dikenyangkan dengan aib sebagai ganti kehormatan. Minumlah juga engkau dan jadilah seperti orang yang tak berkhitan! Cawan di tangan kanan ALLAH akan beralih kepadamu dan aib besar akan menimpa kehormatanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan dikenyangkan dengan aib sebagai ganti kehormatan. Minumlah juga engkau dan jadilah seperti orang yang tak berkhitan! Cawan di tangan kanan ALLAH akan beralih kepadamu dan aib besar akan menimpa kehormatanmu.

KSKK: Hal ini akan membawa malu bagimu dan bukan kemuliaan. Engkau pun akan minum dan membuka auratmu. Piala di tangan Tuhan akan dibalikkan dan dituang keatasmu; aib akan melenyapkan kemuliaan-Mu.

VMD: Mereka merasakan amarah TUHAN seperti secangkir racun di tangan kanan-Nya. Orang yang mencicipinya akan jatuh seperti orang mabuk. Hai pemimpin yang jahat, engkau akan minum dari cangkir itu, engkau akan mendapat malu bukan kehormatan.

BIS: Sekarang tibalah giliranmu untuk dipermalukan, dan bukan untuk dihormati. Kehormatanmu akan berubah menjadi kehinaan. TUHAN akan memaksa engkau minum dari cawan yang berisi hukuman bagimu. Engkau akan minum dan terhuyung-huyung.

TMV: Sekarang tibalah giliran kamu untuk dipermalukan dan bukan untuk dihormati. Kehormatan kamu akan berubah menjadi kehinaan. TUHAN akan memaksa kamu minum dari cawan yang berisi hukuman; kamu akan meminumnya dan terhuyung-hayang.

FAYH: Tidak lama lagi kemuliaanmu sendiri akan berganti dengan aib. Minumlah hukuman Allah atas dirimu. Terhuyung-huyunglah dan jatuhlah!

ENDE: Engkau telah kekenjangan dengan nista daripada dengan kemuliaan. Minumlah sendiri djuga dan pertundjukkanlah kulupmu! Piala tangankanan Jahwe berkeliling di-tengah2mu, dan malu menutupi kemuliaanmu.

Shellabear 1912: Bahwa engkau dipenuhi dengan malu akan ganti kemuliaan hendaklah engkaupun minum dan menjadi seperti orang yang tiada bersunat maka piala dari pada tangan kanan Allah akan diperedarkan kepadamu dan muntah yang keji akan menimpa kemuliaanmu.

Leydekker Draft: Lagi pawn 'angkaw 'akan dekinnjangkan dengan kahina`an ganti kamulija`an: minomlah lagi 'angkaw 'ini, dan talilejkanlah kulop: pijala tangan kanan Huwa 'akan berpaling dirinja kapadamu, dan montah jang kidjij 'akan 'ada di`atas kamulija`anmu.

AVB: Engkau akan kenyang dengan keaiban yang menggantikan kehormatan. Minumlah juga engkau dan jadilah seperti orang yang tidak bersunat! Cawan di tangan kanan TUHAN akan beralih kepadamu dan aib besar akan menimpa kehormatanmu.


TB ITL: Telah engkau kenyangkan <07646> dirimu dengan kehinaan <07036> ganti kehormatan <03519>. Minumlah <08354> juga <01571> engkau <0859> dan terhuyung-huyunglah <06188>. Kepadamu <05921> akan beralih <05437> piala <03563> dari tangan kanan <03225> TUHAN <03068>, dan cela <07022> besar akan meliputi <05921> kemuliaanmu <03519>.


Jawa: Sira wus maregi awakira kalawan kanisthan minangka ijole kaurmatan. Mulane sira iya ngombea uga, lan lumakua kalawan gloyoran. Tuwung kang ana ing astane Sang Yehuwah kang tengen bakal marani sira, sarta kaluhuranira bakal kasasaban ing kanisthan.

Jawa 1994: Mulané kowé dhéwé bakal digawé wirang lan ora kajèn. Kowé dhéwé bakal ngombé lan sempoyongan. Pangéran bakal paring kowé ngombé saka tuwungmu dhéwé, tuwunging paukuman. Sarta kaurmatanmu bakal diwalik dadi kanisthan.

Sunda: Ayeuna giliran maneh nu bakal nandangan kaera, sabalikna tina meunang panghormat. Giliran maneh anu bakal mabok nepi ka jalangjang-jolongjong. Maneh bakal dipaksa ku PANGERAN nginum siksaan sorangan, sarta kahormatan maneh bakal jadi kahinaan.

Madura: Sateya la napa’ giliranna ba’na epamalowa oreng, banne ehormadana. Kahormadanna ba’na bakal aoba’a daddi kanespa’an. Bi’ PANGERAN ba’na bakal epaksa’a ngenom dhari piala se aesse okoman kaangguy ba’na. Ba’na bakal ngenoma ban bakal dhing-tabarindhinga.

Bali: Ane jani suba teka panemayane kita padidi ane lakar kanistayang, tur tusing kajiang. Kaluihan kitane lakar mabalik dadi kanistan. Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nglugrain kita nginum uli gelas ane misi pasisip kitane. Kita lakar punyah tur srayang-sruyung.

Bugis: Makkekkuwangngé narapini lélémmu untu’ ripakasiri, natenniya untu’ ripakalebbi. Tappinrai matu alebbiremmu mancaji atunang. Napassako matu PUWANGNGE ménung polé ri énungeng iya mallise’é pahukkungeng ri alému. Ménukko matu sibawa tassulus-sulung.

Makasar: Kamma-kamma anne narapi’mi wattunnu untu’ nipakasiri’, siagang tena nanipakalompoko. Kalompoannu lanipinrai a’jari katunang. LaNapassako Batara angnginung battu ri cangkiri’ niboneia ri hukkungang untu’ kalennu. Lanuinungi nampa ta’royong-royongko.

Toraja: Mupedia’imo apa mesirisan tu kalemu ussonda kamala’biran, iamoto iru’ dukami iko, ammu kambelangi kalemu. La tibalik lako kalemu tu irusan lu dio mai kananNa PUANG, sia kamasirisan kapua la ungkabu’ kamala’birammu.

Karo: Tapi kam jine pe nandangi mela me akapndu, labo kemulian idatndu. Kam pe nandangi minem me, jenari mbewat-mbewat. TUHAN kap si mahanca kam minem tare calung ukumenndu, janah kehaganndu salih jadi kemelan.

Simalungun: Ho pe maningon pabosuron ma bani habadoron gantih ni hasangapon. Ho pe minum ma ase rebad-rebad ho. Bam ma nuan roh panginuman na bani tangan siamun ni Jahowa, anjaha habadoron ma sogop bani hasangaponmu.

Toba: Ho pe ingkon hamahaphononmu ma haurahon gumodang sian hasangapon. Minum ma dohot ho, jala pasalang ma ho, tu ho ma sumuang marliat panginuman sian tangan siamun ni Jahowa jala utauta haleaon ali ni hasangaponmu.


NETBible: But you will become drunk with shame, not majesty. Now it is your turn to drink and expose your uncircumcised foreskin! The cup of wine in the Lord’s right hand is coming to you, and disgrace will replace your majestic glory!

NASB: "You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the LORD’S right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.

HCSB: You will be filled with disgrace instead of glory. You also--drink, and expose your uncircumcision! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.

LEB: You are filled with disgrace rather than glory. Drink! Yes you! And expose yourself as godless. The cup in the LORD’S right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.

NIV: You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD’s right hand is coming round to you, and disgrace will cover your glory.

ESV: You will have your fill of shame instead of glory. Drink, yourself, and show your uncircumcision! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and utter shame will come upon your glory!

NRSV: You will be sated with contempt instead of glory. Drink, you yourself, and stagger! The cup in the Lord’s right hand will come around to you, and shame will come upon your glory!

REB: You will drink deep draughts, not of glory but of shame, drinking in your turn until you stagger. The cup in the LORD's right hand is passed to you, and your shame will exceed your glory.

NKJV: You are filled with shame instead of glory. You also––drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the LORD’S right hand will be turned against you, And utter shame will be on your glory.

KJV: Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing [shall be] on thy glory.

AMP: You [yourself] will be filled with shame {and} contempt instead of glory. Drink also and be like an uncircumcised [heathen]! The cup [of wrath] in the Lord's right hand will come around to you [O destroyer], and foul shame shall be upon your own glory!

NLT: But soon it will be your turn! Come, drink and be exposed! Drink from the cup of the LORD’s judgment, and all your glory will be turned to shame.

GNB: You in turn will be covered with shame instead of honor. You yourself will drink and stagger. The LORD will make you drink your own cup of punishment, and your honor will be turned to disgrace.

ERV: “But they will know the Lord’s anger. It will be like a cup of poison in the LORD'S right hand. They will taste that anger, and then they will fall to the ground like drunks. “Evil ruler, you will drink from that cup. You will get shame, not honor.

BBE: You are full of shame in place of glory: take your part in the drinking, and let your shame be uncovered: the cup of the Lord’s right hand will come round to you and your glory will be covered with shame.

MSG: You thought you were having the time of your life. Wrong! It's a time of disgrace. All the time you were drinking, you were drinking from the cup of God's wrath.

CEV: Now you will be disgraced instead of praised. The LORD will make you drunk, and when others see you naked, you will lose their respect.

CEVUK: Now you will be disgraced instead of praised. The Lord will make you drunk, and when others see you naked, you will lose their respect.

GWV: You are filled with disgrace rather than glory. Drink! Yes you! And expose yourself as godless. The cup in the LORD’S right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.


NET [draft] ITL: But you will become drunk <07646> with shame <07036>, not majesty <03519>. Now <01571> it is your <0859> turn <05437> to drink <08354> and expose <06188> your uncircumcised foreskin <06188>! The cup <03563> of wine in the Lord’s <03068> right hand <03225> is coming to you, and disgrace <07022> will replace your majestic glory <03519>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel