Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 19 >> 

AYT: Kemudian, Sisera berkata kepada perempuan itu, “Sekarang, berilah sedikit air minum kepadaku, sebab aku haus.” Kemudian, Yael membuka kirbat susu, memberinya minum, dan menyelimutinya.


TB: Kemudian berkatalah ia kepada perempuan itu: "Berilah kiranya aku minum air sedikit, aku haus." Lalu perempuan itu membuka kirbat susu, diberinyalah dia minum dan diselimutinya pula.

TL: Setelah itu maka kata Sisera kepadanya: Berilah kiranya aku minum sedikit air, karena aku berdahaga. Maka dibukakannyalah kirbat yang berisi air susu, diberikannya minum, lalu ditudunginya akan dia.

MILT: Kemudian dia berkata kepadanya, "Tolong berilah aku air minum karena aku sangat haus." Lalu dia membuka kirbat susu dan memberinya minum, kemudian menyelimutinya kembali.

Shellabear 2010: Katanya kepada perempuan itu, “Tolong beri aku sedikit air minum. Aku haus.” Lalu perempuan itu membuka kantong kulit berisi air susu, memberinya minum, dan menyelimutinya lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya kepada perempuan itu, "Tolong beri aku sedikit air minum. Aku haus." Lalu perempuan itu membuka kantong kulit berisi air susu, memberinya minum, dan menyelimutinya lagi.

KSKK: Kemudian ia meminta kepada Yael segelas air untuk memuaskan dahaganya. Wanita itu lalu membuka sebuah kantung susu, memberinya minum, dan menutupinya kembali dengan selimut.

VMD: Pertama-tama Sisera meminta minuman kepada Yael. Yael mempunyai susu dalam botol kulit. Yael memberikannya kepada Sisera lalu menyelimutinya kembali.

BIS: Kata Sisera kepada Yael, "Tolong berikan saya sedikit air untuk minum; saya haus." Maka Yael membuka kantong kulit, tempat menyimpan susu, lalu memberi minum kepada Sisera, kemudian menutupinya lagi dengan kain gorden.

TMV: Sisera berkata kepada Yael, "Tolong beri saya sedikit air minum. Saya haus." Yael membuka kirbat kulitnya yang mengandungi susu, lalu memberi Sisera minum. Kemudian Yael menyembunyikan Sisera lagi.

FAYH: "Tolong beri aku minum, aku sangat haus," katanya. Maka Yael memberinya susu, lalu menutupi dia lagi.

ENDE: Maka kata Sisera kepadanja: "Berilah aku minum air barang sedikit, sebab aku kehausan!" Maka Ja'el membuka kirbat susu dan memberi dia minum, lalu ditutupinja lagi.

Shellabear 1912: Maka katanya kepada perempuan itu: "Berilah kiranya aku minum sedikit air karena aku dahaga." Maka dibukakannya suatu kiryat yang berisi air susu diberinya minum lalu ditudunginya pula.

Leydekker Draft: Satelah sudah maka katalah 'ija kapada parampuwan 'itu; berikan 'apalah padaku minom sidikit 'ajer; karana 'aku berhawus: maka debukanja sawatu balang ber`isij 'ajer susuw, memberij dija minom, lalu detutopnja dija.

AVB: Berkatalah Sisera kepada perempuan itu, “Aku haus. Berilah aku sedikit air minuman.” Lalu perempuan itu membuka kirbat susu serta memberinya minum dan menyelimutinya semula.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> ia kepada <0413> perempuan itu: "Berilah <08248> <00> kiranya <04994> aku minum <00> <08248> air <04325> sedikit <04592>, aku haus <06770>." Lalu perempuan itu membuka <06605> kirbat <04997> susu <02461>, diberinyalah <08248> <00> dia minum <00> <08248> dan diselimutinya <03680> pula. [<03588>]


Jawa: Panjenengane banjur ngandika: “Bok kula panjenengan paringi ngombe toya sakedhik, awit kula ngelak sanget.” Ibu Yael banjur mbukak impes isi puwan, Sang Sisera diaturi ngunjuk, banjur disingebi maneh.

Jawa 1994: Tembungé Siséra marang Yaèl, "Aku ngelak banget, wènèhana ngombé." Yaèl banjur njupuk impes kulit, wadhah susu. Sawisé diwènèhi ngombé, Siséra banjur didhelikaké menèh ing samburiné gordin.

Sunda: Sisera ngomong, "Cik kami menta cai, hayang nginum." Ku Yael diasongan cisusu, regot diinum, tuluy sina nyumput deui.

Madura: Ca’na Sisera ka Yael, "Kaula nyo’ona aengnga sakone’, kaula pelka’." Yael mokka’ kanthong kole’ baddhana susu, Sisera eberri’i ngenom, pas epangetek pole e budhiyanna kaen gorden.

Bali: Dane Sisera raris mabaos ring Yael sapuniki: “Baangja icang ngidih yeh inem, icang bedak pesan.” Yael raris ngungkab klukuh blulang wadah susunnyane, tumuli ngaturin dane nginum. Sasampune punika dane malih kengkebang ring ungkur kordene.

Bugis: Nakkeda Siséra lao ri Yaél, "Tulukka tawérékka céddé uwai rinung; madekkaka." Nanatimpa’ni Yaél popang kolina, onrong nattaroiyé susu, nanapainungngi Siséra, nainappa natongko paimeng sibawa kaing paddenring.

Makasar: Nakanamo Sisera ri Yael, "Tulunga’, nanusaresa’ sike’de’ je’ne’ inung, katurere dudua’." Jari angngallemi Yael guci pammolikang je’ne’ dadi’na, nampa nasarei angnginung Sisera. Le’baki anjo natongkokimi pole kaeng gordeng.

Toraja: Mangkato ma’kadami Sisera lako nakua: Benna’ uai sidi’ kuiru’i; belanna ma’rangna’. Nabungka’mi tu kiriba’ nanii pangandu’ lan, napairu’i, namane ussamboi sule.

Karo: Nina Siseraken man diberu e, "Enta sitik lau, muas kal aku." Italangi diberu e kantong kulit ingan susu, ibere minemna Siseraken, emaka ibunikenna ka ia mulihi.

Simalungun: Dob ai nini ma dompak puang-puang ai: Bere ma bangku bah otik inumon, ai horahan do ahu. Jadi iungkab naboru ai ma parnahan ni dadih, ibere ma ia minum anjaha isalimuti homa.

Toba: Dung i ninna si Sisera ma tu nasida: Nia inang aek i otik inumonku, ai mauas do ahu. Jadi dibungka nasida ma isian ni susu, jala dilehon ibana minum, laos dibulusani muse.


NETBible: He said to her, “Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.

NASB: He said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.

HCSB: He said to her, "Please give me a little water to drink for I am thirsty." She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again .

LEB: Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I’m thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again.

NIV: "I’m thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.

ESV: And he said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

NRSV: Then he said to her, "Please give me a little water to drink; for I am thirsty." So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

REB: He said to her, “Give me some water to drink, for I am thirsty.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him again.

NKJV: Then he said to her, "Please give me a little water to drink, for I am thirsty." So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him.

KJV: And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

AMP: And he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.

NLT: "Please give me some water," he said. "I’m thirsty." So she gave him some milk to drink and covered him again.

GNB: He said to her, “Please give me a drink of water; I'm thirsty.” She opened a leather bag of milk, gave him a drink, and hid him again.

ERV: But first, Sisera asked Jael for a drink of water. Jael had some milk in a bottle made from animal skin. So she gave him a drink of the milk and then covered him up.

BBE: Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.

MSG: He said to her, "Please, a little water. I'm thirsty." She opened a bottle of milk, gave him a drink, and then covered him up again.

CEV: "Could I have a little water?" he asked. "I'm thirsty." Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him back up.

CEVUK: “Could I have a little water?” he asked. “I'm thirsty.” Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him up again.

GWV: Sisera said to her, "Please give me a little water to drink. I’m thirsty." But instead she gave him milk to drink and covered him up again.


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> her, “Give <08248> me a little <04592> water <04325> to drink <08248>, because <03588> I’m thirsty <06770>.” She opened <06605> a goatskin container <04997> of milk and gave <08248> him some milk <02461> to drink <08248>. Then she covered <03680> him up again.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran