Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 13 >> 

AYT: Aku mohon, katakanlah bahwa kamu adalah adikku, supaya karena kamu, hal itu menjadi baik bagiku dan nyawaku akan hidup karenamu.”


TB: Katakanlah, bahwa engkau adikku, supaya aku diperlakukan mereka dengan baik karena engkau, dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau."

TL: Sebab itu katakan apalah adinda saudaralah kepada kakanda, supaya selamatlah kakanda oleh sebab adinda dan terpeliharalah nyawa kakanda oleh karena adinda.

MILT: Tolong katakanlah, bahwa engkau adalah adikku, supaya karena engkau, hal itu akan menjadi baik bagiku, dan jiwaku akan hidup oleh sebab engkau."

Shellabear 2010: Sebab itu katakanlah bahwa engkau saudaraku, supaya aku diperlakukan dengan baik oleh karena engkau, dan nyawaku selamat berkat engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu katakanlah bahwa engkau saudaraku, supaya aku diperlakukan dengan baik oleh karena engkau, dan nyawaku selamat berkat engkau."

KSKK: Katakan saja bahwa engkau adalah saudariku, agar mereka memperlakukan aku dengan baik oleh karena engkau dan hidupku akan mereka pelihara oleh karena engkau."

VMD: Jadi, katakan kepada orang, bahwa engkau saudaraku, maka mereka menjadi baik kepadaku karena engkau. Dengan cara itu engkau menyelamatkan hidupku.”

TSI: Jadi, lebih baik katakan saja kepada mereka bahwa kamu adalah adikku, supaya mereka membiarkan aku hidup dan aku diperlakukan dengan baik.”

BIS: Jadi sebaiknya kaukatakan saja bahwa engkau adik saya supaya saya dibiarkan hidup dan diperlakukan dengan baik karena engkau."

TMV: Lebih baik engkau katakan saja bahawa engkau adikku supaya aku dibiarkan hidup dan diperlakukan dengan baik kerana engkau."

FAYH: (12-11)

ENDE: Katakan sadja, engkau ini adikku, agar baiklah nasibku karenamu dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau pula".

Shellabear 1912: Sebab itu katakanlah olehmu bahwa engkaulah saudaraku supaya aku selamat oleh sebab engkau dan nyawaku hidup oleh karenamu."

Leydekker Draft: Kata 'apalah; 'angkaw sudaraku parampuwan djuga: sopaja 'adalah bajik padaku 'awleh karanamu, dan hidoplah djiwaku deri pada karanamu.

AVB: Oleh sebab itu, kamu katakanlah yang kamu saudaraku, supaya aku dilayan dengan baik demi dirimu, dan nyawaku selamat berkat dirimu.”


TB ITL: Katakanlah <0559>, bahwa engkau <0859> adikku <0269>, supaya <04616> aku diperlakukan <03190> <00> mereka dengan baik <00> <03190> karena <05668> engkau, dan aku <05315> dibiarkan hidup <02421> oleh sebab <01558> engkau." [<04994>]


Jawa: Bok iya kowe kandha yen sadulurku, supaya aku lestaria slamet marga saka kowe, lan nyawaku tulusa urip marga saka kowe.”

Jawa 1994: Mulané beciké ngakua yèn kowé adhiku wadon, supaya aku ora dipatèni merga saka kowé, lan direngkuh becik."

Sunda: Bejakeun bae yen Nyai adi Akang. Mun dibejakeun kitu mah Akang tangtu salamet, jeung diaku hade-hade ku maranehanana, da mandang ka Nyai."

Madura: Daddi ba’na ngako tang ale’ bai, sopaja polana ngabas ba’na sengko’ ta’ epate’e ban etarema kalaban bagus."

Bali: Wireh keto, angkeninja beli ene belin adine, apanga beli tusing matianga, nanging tampine sapatutne, uli krana adi.”

Bugis: Jaji makessingengngi akkeda bawanno makkedaé iko anrikku kuwammengngi naleppessakka tuwo sibawa nagaukeng sibawa makessing nasaba iko."

Makasar: Jari bajikangngang paumi angkanaya ikau andikkuko, sollanna natallassia’ siagang a’gau’ baji’ ke’nanga mae ri nakke passabakkang ikau."

Toraja: Iamoto la musangana’ siulu’mu angku maupa’ tete dio iko; sia angku tuo belanna iko.

Bambam: Dadi dotam muua: ‘Adinnaä',’ anna malaä' dipatubo anna napakamaja tau aka iko napengngitai.”

Karo: Emaka katakenlah man kalak Mesir, maka turangku nge kam, gelah erkiteken kam, la ibunuhna aku, tapi mehuli perbahanna man bangku."

Simalungun: Mahua hatahon ma, botouhu do ho, ase sonang ahu ibahen sidea halani ho, anjaha manggoluh hosahku marhalanihon ni ho.”

Toba: Ua dok ma, ibotongku ho, asa sonang ahu ala ho, jala mangolu hosangku ala ho.

Kupang: Jadi ada lebe bae, lu kasi tau sang dong bilang, beta ni, lu pung kaka. Deng bagitu, dong sonde bunu sang beta, ma nanti dong babae deng beta, tagal lu.”


NETBible: So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”

NASB: "Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you."

HCSB: Please say you're my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account."

LEB: Please say that you’re my sister. Then everything will be alright for me, and because of you I will live."

NIV: Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."

ESV: Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake."

NRSV: Say you are my sister, so that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."

REB: Tell them you are my sister, so that all may go well with me because of you, and my life be spared on your account.”

NKJV: "Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."

KJV: Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

AMP: Say, I beg of you, that you are my sister, so that it may go well with me for your sake and my life will be spared because of you.

NLT: But if you say you are my sister, then the Egyptians will treat me well because of their interest in you, and they will spare my life."

GNB: Tell them that you are my sister; then because of you they will let me live and treat me well.”

ERV: So tell them that you are my sister. Then they will be good to me because of you. In this way you will save my life.”

BBE: Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.

MSG: Do me a favor: tell them you're my sister. Because of you, they'll welcome me and let me live."

CEV: Please save my life by saying that you are my sister."

CEVUK: Please save my life by saying that you are my sister.”

GWV: Please say that you’re my sister. Then everything will be alright for me, and because of you I will live."


NET [draft] ITL: So tell <0559> them you <0859> are my sister <0269> so that <04616> it may go well <03190> for me because of <05668> you and my life <05315> will be spared <02421> on account <01558> of you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 12 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel