Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 13 : 5 >> 

AYT: Lot, yang ikut bersama Abram, juga memiliki kawanan domba, kawanan sapi, dan tenda-tenda,


TB: Juga Lot, yang ikut bersama-sama dengan Abram, mempunyai domba dan lembu dan kemah.

TL: Adapun Lut, yang berjalan bersama-sama dengan Abram itu, iapun ada menaruh kambing dan lembu dan kemah.

MILT: Dan juga Lot, yang ikut bersama-sama dengan Abram, ia juga memiliki kawanan domba dan lembu jantan dan kemah-kemah.

Shellabear 2010: Lut, yang turut pergi bersama Abram, juga memiliki kawanan kambing domba, kawanan sapi, dan sejumlah kemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lut, yang turut pergi bersama Abram, juga memiliki kawanan kambing domba, kawanan sapi, dan sejumlah kemah.

KSKK: Lot yang ikut bersama Abraham juga mempunyai kawanan domba dan ternak serta kemah.

VMD: Selama waktu itu, Lot juga berjalan dengan Abram. Lot mempunyai banyak ternak dan tenda.

TSI: Seperti Abram, Lot juga memiliki banyak domba dan kambing serta perkemahan yang luas.

BIS: Lot juga mempunyai keluarga dan hamba-hamba serta domba, kambing dan sapi.

TMV: Lot, yang mengikut Abram, juga mempunyai keluarga sendiri dan hamba, domba, kambing, serta lembu.

FAYH: Lot juga sangat kaya; ia mempunyai banyak domba, ternak, kemah, dan budak,

ENDE: Lot, jang pergi bersama-sama dengan Abram, djuga memiliki domba, lembu dan kemah.

Shellabear 1912: Adapun Lot yang berjalan bersama-sama dengan Abram itu ia pun ada menaruh beberapa kambing dan lembu dan kemah.

Leydekker Draft: Lagipawn pada Lawth, jang berdjalanlah dengan 'Abram, 'adalah babarapa domba, dan lembuw, dan barong-barong.

AVB: Lut, yang menyertai rombongan Abram itu juga memiliki haiwan ternakan dan sejumlah khemah.


TB ITL: Juga <01571> Lot <03876>, yang ikut <01980> bersama-sama dengan <0854> Abram <087>, mempunyai <01961> domba <06629> dan lembu <01241> dan kemah <0168>.


Jawa: Lut kang ndherekake tindake Rama Abram mau iya duwe wedhus, sapi lan tarub,

Jawa 1994: Kocapa Lot sing ngetutaké Abram, iya duwé brayat, batur-tukon, sarta ingon-ingon wedhus lan sapi akèh.

Sunda: Elut oge kagungan domba, embe jeung sapi, sarta kagungan baraya-baraya ku anjeun, jeung badega-badega.

Madura: Lud se abareng ban Abram jareya andhi’ dumba, sape ban kemah keya.

Bali: Dane Lot, sane nyarengin Dane Abram, taler madue ingon-ingon luire: kambing, biri-biri miwah banteng ping kalih kulawarga miwah panjak.

Bugis: Mappunnai towi Lot kaluwarga sibawa ata-ata enrengngé bimbala, bémbé sibawa saping.

Makasar: Lot nia’ tommo kaluargana siagang ata-atanna kammayatompa nia’ tommo gimbala’na, bembena siagang sapina.

Toraja: Iatu Lot tu male sola Abram, unnampui duka domba, sapi sia tenda.

Bambam: Indo Lot to napasola Abram buda duka' dombana, bekena, sapinna, anna bahunna.

Karo: Lut pe lit keluargana, suruh-suruhenna, biri-birina, kambingna ras lembuna.

Simalungun: Si Lot pe homa, na dihut rap pakon si Abram, marbiribiri, marlombu ampa marlampolampo do.

Toba: (II.) Alai si Lot pe, na udur mardalan dohot si Abram, marbirubiru do, jala marlombu jala marundungundung.

Kupang: Lot, yang iko sama-sama deng Abram tu, ju ada pung binatang piara banya, deng dia pung orang karjá dong ju banya.


NETBible: Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

NASB: Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.

HCSB: Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.

LEB: Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.

NIV: Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.

ESV: And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,

NRSV: Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,

REB: Since Lot, who was travelling with Abram, also possessed sheep and cattle and tents,

NKJV: Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.

KJV: And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

AMP: But Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.

NLT: Now Lot, who was traveling with Abram, was also very wealthy with sheep, cattle, and many tents.

GNB: Lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants.

ERV: During this time Lot was also traveling with Abram. Lot had many animals and tents.

BBE: And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;

MSG: Lot, who was traveling with Abram, was also rich in sheep and cattle and tents.

CEV: Lot, who was traveling with him, also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and slaves.

CEVUK: Lot, who was travelling with him, also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and slaves.

GWV: Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.


NET [draft] ITL: Now Lot <03876>, who was traveling <01980> with <0854> Abram <087>, also had <01961> flocks <06629>, herds <01241>, and tents <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel