Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 45 >> 

AYT: Sebelum aku selesai berdoa dalam hatiku, lihatlah, Ribka datang ke sumur mengambil air dengan membawa kendi di bahunya. Ketika dia turun ke sumur untuk mengambil air, aku berkata kepadanya, ‘Tolong, berilah aku minum.’


TB: Belum lagi aku habis berkata dalam hatiku, Ribka telah datang membawa buyung di atas bahunya, dan turun ke mata air itu, lalu menimba air. Kataku kepadanya: Tolong berikan aku minum.

TL: Maka sebelum lagi habis hamba berkata-kata dalam hati hamba, heran, maka keluarlah Ribkah serta buyungnya di atas bahunya; maka turunlah ia ke perigi, lalu menimba air. Maka kata hamba kepadanya: Berilah kiranya hamba minum;

MILT: Sebelum aku selesai berkata-kata dalam hatiku, maka tampaklah Ribka keluar dan buyungnya ada di atas bahunya, dan dia turun ke mata air itu dan menimba air, lalu aku berkata kepadanya: Aku mohon, berilah aku minum!

Shellabear 2010: Belum selesai aku berkata-kata dalam hatiku, tiba-tiba datanglah Ribka dengan buyung di atas bahunya. Ia turun ke mata air lalu menimba air. Aku berkata kepadanya, ‘Tolong beri aku minum.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Belum selesai aku berkata-kata dalam hatiku, tiba-tiba datanglah Ribka dengan buyung di atas bahunya. Ia turun ke mata air lalu menimba air. Aku berkata kepadanya, 'Tolong beri aku minum.'

KSKK: saat Ribka datang dengan satu buyung di atas bahunya. Ia turun ke mata air dan menimba air. Aku minta kepadanya,'Tolong berikan aku minum'.

VMD: Sebelum aku selesai berdoa, Ribka datang ke sumur mengambil air. Ia membawa guci di atas bahunya ketika ia pergi mengambil air dari sumur. Aku meminta kepadanya untuk memberikan air kepadaku.

TSI: “Selagi saya berdoa demikian dalam hati, datanglah Ribka dengan membawa tempayan air di bahunya. Dia turun ke mata air dan mengambil air. Lalu saya berkata kepadanya, ‘Tolong beri saya minum.’

BIS: Belum lagi saya selesai mengucapkan doa itu di dalam hati, datanglah Ribka membawa buyung di atas bahunya lalu mengambil air dari sumur. Kemudian saya berkata kepadanya, 'Tolong berilah saya minum.'

TMV: Sebelum saya selesai berdoa di dalam hati, Ribka pun datang sambil membawa buyung di atas bahunya, lalu dia mengambil air dari perigi. Kemudian saya berkata kepadanya, ‘Tolong beri saya minum.’

FAYH: "Sementara aku sedang berdoa, datanglah Ribka ke sumur dengan membawa buyung di atas bahunya. Lalu ia mengambil air dan mengisi buyungnya. Aku berkata kepadanya, 'Tolonglah beri aku minum.'

ENDE: Belum lagi aku mengachiri kataku dalam hati, maka keluarlah Rebeka membawa bujungnja diatas pundaknja, dan turun hendak menimba air dari sumber itu. Aku lalu berkata kepadanja: 'Berilah aku minum'.

Shellabear 1912: Maka sebelum lagi habis aku berkata-kata dalam hatiku maka keluarlah Ribkah memikul buyungnya maka turunlah ia ke mata air lalu menciduk air maka aku berkata kepadanya berilah kiranya aku minum.

Leydekker Draft: 'Akan bejta 'ini, dihulu deri pada bejta sudah habis kata-kata dalam hatiku: maka bahuwa sasonggohnja Ribkha 'adalah pergi kaluwar, sedang bujongnja di`atas bahunja: dan sudah 'ija turon kamata 'ajer, dan 'ija timba: tatkala 'itu bejta katalah kapadanja, berij 'apalah minom pada bejta:

AVB: “Belum selesai aku berkata-kata dalam hatiku, tiba-tiba datanglah Ribka dengan buyung di atas bahunya. Dia turun ke mata air lalu menimba air. Aku berkata kepadanya, ‘Tolong beri aku minum.’


TB ITL: Belum <02962> lagi aku <0589> habis <03615> berkata <01696> dalam <0413> hatiku <03820>, Ribka <07259> telah datang membawa <03318> buyung <03537> di atas <05921> bahunya <07926>, dan turun <03381> ke mata air <05869> itu, lalu menimba <07579> air. Kataku <0559> kepadanya <0413>: Tolong <04994> berikan <08248> <00> aku minum <00> <08248>. [<02009>]


Jawa: Mangka saderengipun rampung anggen kula munjuk ing salebeting batos, lah Ribkah kledhang-kledhang dhateng sarta manggul junipun, mandhap dhateng belik pados toya. Lajeng kula tembungi: Engger, bok aku kokwenehi ngombe!

Jawa 1994: Enggèn kula ndedonga salebeting batos dèrèng rampung, lhakok Ribkah dhateng mbekta jun, badhé ngangsu mriku. Sareng minggah saking sumur lajeng kula celaki kaliyan mungel, ‘Mbok aku wènèhana ngombé saka ing junmu sethithik waé.’

Sunda: Sabot sim kuring neneda jeroning ati, euis Rabeka sumping bari munggu buyung, teras ka sisi sumur ngala cai. Sanggem sim kuring ka anjeunna: ‘Cik Bapa pasihan caina.’

Madura: Kaula gi’ ta’ lastare se nyo’on e dhalem ate, Ribka dhateng nyo’on kelmo’, laju entar ka somor nyello’a aeng. Kaula ngoca’ ka kana’ ganeka, ‘Na’, mara, ra, sengko’ menta’a aengnga sakone’, terro ngenoma.’

Bali: Durung puput titiang ngastawa ring manah, Dane Ribka sampun rauh ring semere punika makta jun, tumuli nimba toya. Titiang raris matur ring dane, sapuniki: ‘Icenja titiang nunas toya.’

Bugis: Dé’pa upaja massempajang ri laleng ati, poléni Ribka tiwii busu ri salangkanna nanala uwai ri bujungngé. Nainappaka makkeda lao ri aléna, ‘Tulungnga tapainukka.’

Makasar: Tenapa napuppusu’ kupau anjo pappalakku lalang ri pa’maikku, nania’mo Ribka battu angngerang bongki irate ri salangganna nampa angngalle je’ne’ ri bungunga. Nampa kukanamo ri ia, ‘Tulunga’ nanusarea’ je’ne’ inung.’

Toraja: Tae’pa angku upu’ ma’kada lan penaangku, pakalan sunmi tu Ribka ussompo bussona namale rokko bubun unnala uai. Ma’kadamo’ lako kukua: Benna’ dikka’ angku iru’i.

Bambam: Tä'pi teppu' indo ma'sambajannä' illaam penabangku, iya sule siaham Ribka ussompo timbaanna anna le'ba'i dokko bujum tumimba. Kuuaammi: ‘Kamaseiä' beennä' kuihu'.’

Karo: Ope denga aku dung ertoto, reh Ribka maba ingan lau i babo barana ku sumur e muat lau. Ningku man bana, 'Enta sitik laundu ena, minem kal ateku.'

Simalungun: Lang ope salpu huhatahon hata ai ibagas uhurhu, tonggor ma, kaluar ma si Rebekka mangabarai sada hudon, turun ma ia hu parigi ai manahui bah. Jadi huhatahon ma bani, ʻMahua bere ham ma ahu minum.ʼ

Toba: Ndang dope tolhas hudok hata i di bagasan rohangku, ida ma, nunga ruar si Rebekka sumandang panguhatanna, jala mijur ibana tu sumur i manahui, jadi hudok ma tu ibana: Ua lehon ahu minum.

Kupang: Beta balóm sambayang abis, te nona Ribka su datang bawa dia pung pareuk aer, ko timba aer di parigi. Waktu dia nae pi atas, ju beta minta bilang, ‘Nona, kasi beta minum sadiki dolo.’


NETBible: “Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’

NASB: "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, ‘Please let me drink.’

HCSB: "Before I had finished praying in my heart, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her: Please let me have a drink.

LEB: "Before I had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water." So I asked her, ‘May I have a drink?’

NIV: "Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’

ESV: "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her, 'Please let me drink.'

NRSV: "Before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah coming out with her water jar on her shoulder; and she went down to the spring, and drew. I said to her, ‘Please let me drink.’

REB: Before I had finished praying, I saw Rebecca coming out with her water-jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Will you please give me a drink?’

NKJV: "But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water . And I said to her, ‘Please let me drink.’

KJV: And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew [water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

AMP: And before I had finished praying in my heart, behold, Rebekah came out with her [water] jar on her shoulder, and she went down to the well and drew water. And I said to her, I pray you, let me have a drink.

NLT: "Before I had finished praying these words, I saw Rebekah coming along with her water jug on her shoulder. She went down to the spring and drew water and filled the jug. So I said to her, ‘Please give me a drink.’

GNB: Before I had finished my silent prayer, Rebecca came with a water jar on her shoulder and went down to the well to get water. I said to her, ‘Please give me a drink.’

ERV: “Before I finished praying, Rebekah came out to the well to get water. She had her water jar on her shoulder as she went to get water from the well. I asked her to give me some water.

BBE: And even while I was saying this to myself, Rebekah came out with her vessel on her arm; and she went down to the spring to get water; and I said to her, Give me a drink.

MSG: "I had barely finished offering this prayer, when Rebekah arrived, her jug on her shoulder. She went to the spring and drew water and I said, 'Please, can I have a drink?'

CEV: Even before I had finished praying, Rebekah came by with a water jar on her shoulder. When she had filled the jar, I asked her for a drink.

CEVUK: Even before I had finished praying, Rebekah came by with a water jar on her shoulder. When she had filled the jar, I asked her for a drink.

GWV: "Before I had finished praying, Rebekah came with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water." So I asked her, ‘May I have a drink?’


NET [draft] ITL: “Before <02962> I <0589> finished <03615> praying <01696> in <0413> my heart <03820>, along came <03318> Rebekah <07259> with her water jug <03537> on <05921> her shoulder <07926>! She went down <03381> to the spring <05869> and drew <07579> water. So I said <0559> to <0413> her, ‘Please <04994> give <08248> me a drink <08248>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 24 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel