AYT: Kata mereka, “Kami akan memanggil gadis itu dan mengetahuinya dari mulutnya sendiri.”
TB: Kata mereka: "Baiklah kita panggil anak gadis itu dan menanyakan kepadanya sendiri."
TL: Maka kata mereka itu: Baiklah kami panggilkan anak perempuan itu dan bertanyakan mulut dia.
MILT: Dan mereka berkata, "Biarlah kita memanggil anak gadis itu dan menanyakan dari mulutnya sendiri."
Shellabear 2010: Jawab mereka, “Kami akan memanggil anak perempuan itu dan menanyakan langsung kepadanya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Kami akan memanggil anak perempuan itu dan menanyakan langsung kepadanya."
KSKK: Mereka menjawab, "Sebaiknya kita panggil anak gadis itu dan menanyakan dia tentang hal itu."
VMD: Saudara Ribka dan ibunya mengatakan, “Kami memanggil Ribka dan bertanya kepadanya apa yang mau dilakukannya.”
TSI: Kata mereka kepadanya, “Baik. Kalau begitu kita tanyakan bagaimana pendapat Ribka.”
BIS: Jawab mereka, "Mari kita panggil Ribka dan menanyakan pendapatnya."
TMV: Mereka menjawab, "Marilah kita panggil Ribka dan tanyakan pendapatnya."
FAYH: "Kalau begitu," kata mereka, "kami akan memanggil dia dan menanyakan pendapatnya."
ENDE: Mereka lalu berkata: "Kita panggil sadja gadis itu dan kita tanjai sendiri."
Shellabear 1912: Maka jawabnya biarlah kami panggilkan anak perempuan itu dan bertanya dari mulutnya sendiri.
Leydekker Draft: Maka katalah marika 'itu: bejarlah kamij memanggil parampuwan muda 'itu, dan bertanjakan mulutnja.
AVB: Jawab mereka, “Kami akan memanggil anak perempuan itu dan menanyainya.”
AYT ITL: Kata <0559> mereka, “Kami akan memanggil <07121> gadis <05291> itu dan mengetahuinya dari mulutnya <06310> sendiri.” [<07592> <0853>]
TB ITL: Kata <0559> mereka: "Baiklah kita panggil <07121> anak gadis <05291> itu dan menanyakan <07592> kepadanya sendiri <06310>."
TL ITL: Maka kata <0559> mereka itu: Baiklah kami panggilkan <07121> anak perempuan <05291> itu dan bertanyakan <07592> mulut <06310> dia.
AVB ITL: Jawab <0559> mereka, “Kami akan memanggil <07121> anak perempuan <05291> itu dan menanyainya <07592>.” [<0853> <06310>]
HEBREW: <06310> hyp <0853> ta <07592> hlasnw <05291> renl <07121> arqn <0559> wrmayw (24:57)
Jawa: Wangsulane: “Saenipun gendhuk dipun undang saha dipun takeni piyambak.”
Jawa 1994: Banjur diwangsuli, "Saénipun kula nantun dhateng Ribkah piyambak rumiyin, kadospundi pemanggihipun."
Sunda: Ceuk pribumi, "Urang saur heula bae Rabekana. Keun kumaha manehna."
Madura: Saodda kaka’ ban ebuna Ribka, "Samangken Ribka saos olok. Kadi ponapa ca’epon Ribka."
Bali: Sang kalih raris ngandika: “Becikan daane punika kenken tiang mriki, ngiring takenin ipun, sapunapi manahipune.”
Bugis: Nappébali mennang, "Laono mai taobbii Ribka sibawa tanaiwi pallolongenna."
Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Umba nanikioki Ribka nampa nikuta’nang antekamma panggappana."
Toraja: Nakuami tu mai tau iato: Da’ito kitambai titi’ anak dara, angki pepudukki.
Bambam: Iya nauam: “Mapia ke tatambaiia' Ribka anna iai dipopa'elo'.”
Karo: Nina kalak ndai ngaloi, "Adi bage kin, sidilo lah Ribka e, ntah uga nina."
Simalungun: Jadi nini sidea ma, “Anggo sonai, idilo hanami ma siboru ai, ase nasungkun hatani.”
Toba: Dung i ninna nasida ma: Antong hujou hami ma si betet i, asa itasungkun hatana i.
Kupang: Tarús dong manyao bilang, “Bagini! Mari ko kotong tanya langsung sang Ribka sa. Dia pung mau karmana?”
NETBible: Then they said, “We’ll call the girl and find out what she wants to do.”
NASB: And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
HCSB: So they said, "Let's call the girl and ask her opinion."
LEB: So they said, "We’ll call the girl and ask her."
NIV: Then they said, "Let’s call the girl and ask her about it."
ESV: They said, "Let us call the young woman and ask her."
NRSV: They said, "We will call the girl, and ask her."
REB: They said, “Let us call the girl and see what she says.”
NKJV: So they said, "We will call the young woman and ask her personally."
KJV: And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
AMP: And they said, We will call the girl and ask her [what is] her desire.
NLT: "Well," they said, "we’ll call Rebekah and ask her what she thinks."
GNB: They answered, “Let's call her and find out what she has to say.”
ERV: Rebekah’s brother and mother said, “We will call Rebekah and ask her what she wants to do.”
BBE: And they said, We will send for the girl, and let her make the decision.
MSG: They said, "We'll call the girl; we'll ask her."
CEV: They answered, "Let's ask Rebekah what she wants to do."
CEVUK: They answered, “Let's ask Rebekah what she wants to do.”
GWV: So they said, "We’ll call the girl and ask her."
KJV: And they said <0559> (8799)_, We will call <07121> (8799) the damsel <05291>_, and enquire <07592> (8799) at her mouth <06310>_.
NASB: And they said<559>, "We will call<7121> the girl<5291> and consult<7592> her wishes<6310>."
NET [draft] ITL: Then they said <0559>, “We’ll call <07121> the girl <05291> and find out <07592> what she wants to do <06310>.”