Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 14 >> 

AYT: Akan tetapi, Yusuf berkata kepada mereka, “Sebagaimana yang telah aku katakan kepadamu, kalian adalah mata-mata.


TB: Lalu kata Yusuf kepada mereka: "Sudahlah! Seperti telah kukatakan kepadamu tadi: kamu ini pengintai.

TL: Maka kata Yusuf kepadanya: Betul juga kataku kepadamu, bahwa kamu ini orang pengintai.

MILT: Maka berkatalah Yusuf kepada mereka, "Inilah yang telah kubicarakan kepadamu ketika berkata: Kamu adalah mata-mata!

Shellabear 2010: Kata Yusuf kepada mereka, “Seperti sudah kukatakan kepadamu tadi, kamu ini pengintai!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yusuf kepada mereka, "Seperti sudah kukatakan kepadamu tadi, kamu ini pengintai!

KSKK: Tetapi Yusuf mendesak, katanya, "Seperti telah kukatakan: kamu ini mata-mata.

VMD: Yusuf berkata kepada mereka, “Tidak! Aku dapat melihat aku benar. Kamu mata-mata.

TSI: Tetapi Yusuf berkata kepada mereka, “Seperti yang sudah saya katakan, kalian ini mata-mata!

BIS: "Memang benar seperti kataku," jawab Yusuf, "kamu ini mata-mata.

TMV: Yusuf menjawab, "Memang benar seperti kataku, kamu ini pengintip.

FAYH: "Itu tidak membuktikan apa-apa!" kata Yusuf. "Seperti yang sudah kukatakan, kalian ini mata-mata.

ENDE: Maka kata Jusuf kepada mereka: "Tepat seperti telah kukatakan kepadamu: kamu ini mata-mata.

Shellabear 1912: Maka kata Yusuf kepadanya: "Itulah juga yang telah aku katakan padamu bahwa kamu ini orang pengintai.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sabdalah Jusof pada marika 'itu: 'inilah djuga jang 'Aku sudah katakan kapadamu, 'udjarku: kamu 'inilah 'awrang penjulu.

AVB: Kata Yusuf kepada mereka, “Seperti sudah kukatakan kepadamu tadi, kamu ini pengintip!


TB ITL: Lalu kata <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> mereka <01931>: "Sudahlah! Seperti <0834> telah kukatakan <01696> kepadamu <0413> tadi: kamu <0859> ini pengintai <07270>. [<0559>]


Jawa: Ing kono Sang Yusuf ngandika maneh: “Wus cukup; kaya kang wus dakkandhakake mau, kowe iku padha telik.

Jawa 1994: Clathuné Yusuf, "Rak bener ta kandhaku, yèn kowé kuwi telik kabèh.

Sunda: Waler Yusup, "Geus! Ceuk kami tadi, maraneh mata-mata!

Madura: "Pajat teppa’ kantha tang oca’," dhabuna Yusup, "ba’na reya ta-mata.

Bali: Dane Yusup malih ngandika: “Jerone ene saja tuah mata-mata, buka ane orahang tiang ibusan.

Bugis: Nappébali Yusuf, "Mémeng tongeng pada-pada upowadaé, mata-matako.

Makasar: Appialimi Yusuf angkana, "Kammatojengi kanangku. Ikau ngaseng anne mata-matako.

Toraja: Nakuami tu Yusuf lako: Tongan siamo tu kadangku mati’ kumua kamu te to masserre’i!

Bambam: Ma'kada oom naua: “Tä' deem gunana itim pa'tula'mua'. Puha kuua ingngena' to mammata-mataikoa'.

Karo: Nina Jusup njabapsa, "Bagi kukataken ndai mata-mata nge kena kerina.

Simalungun: Dob ai nini si Josep ma dompak sidea, “Songon na dob huhatahon in bannima, parkahap do hanima.

Toba: Dung i ninna si Josep ma mandok nasida: I ma na hudok i tu hamu: Pangkahap do hamu!

Kupang: Ais Yusuf bale manyao bilang, “Sonde! Su batúl apa yang beta omong tadi tu! Bosong ni memang mata-mata.


NETBible: But Joseph told them, “It is just as I said to you: You are spies!

NASB: Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;

HCSB: Then Joseph said to them, "I have spoken: 'You are spies!'

LEB: "It’s just as I told you," Joseph said to them. "You’re spies!

NIV: Joseph said to them, "It is just as I told you: You are spies!

ESV: But Joseph said to them, "It is as I said to you. You are spies.

NRSV: But Joseph said to them, "It is just as I have said to you; you are spies!

REB: But Joseph insisted, “As I have already said to you: you are spies.

NKJV: But Joseph said to them, "It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’

KJV: And Joseph said unto them, That [is it] that I spake unto you, saying, Ye [are] spies:

AMP: And Joseph said to them, It is as I said to you, You are spies.

NLT: But Joseph insisted, "As I said, you are spies!

GNB: “It is just as I said,” Joseph answered. “You are spies.

ERV: But Joseph said to them, “No! I can see that I am right. You are spies.

BBE: And Joseph said, It is as I said; you have come with some secret purpose;

MSG: But Joseph said, "It's just as I said, you're spies.

CEV: Joseph replied: It's just like I said. You're spies,

CEVUK: Joseph replied: It's just like I said. You're spies,

GWV: "It’s just as I told you," Joseph said to them. "You’re spies!


NET [draft] ITL: But Joseph <03130> told <0559> them, “It <01931> is just as <0834> I said <01696> to <0413> you: You <0859> are spies <07270>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 42 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel