Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 13 >> 

AYT: Mereka berkata, “Hamba-hambamu ini adalah dua belas bersaudara, anak-anak dari seorang laki-laki di tanah Kanaan. Pada saat ini, yang bungsu ada bersama dengan ayah kami, tetapi yang seorang tidak ada lagi.”


TB: Lalu jawab mereka: "Hamba-hambamu ini dua belas orang, kami bersaudara, anak dari satu ayah di tanah Kanaan, tetapi yang bungsu sekarang ada pada ayah kami, dan seorang sudah tidak ada lagi."

TL: Maka sembah mereka itu; Patik tuanku semua dua belas orang bersaudara yang sebapa dalam negeri Kanaan; maka sesungguhnya yang bungsu ada sekarang dengan bapa patik dan yang seorang sudah tiada.

MILT: Lalu mereka berkata, "Hamba-hambamu ini adalah dua belas bersaudara, kami adalah anak-anak dari satu pria di tanah Kanaan, dan ketahuilah, yang bungsu sekarang ini berada bersama dengan ayah kami, dan yang seorang lagi telah tiada."

Shellabear 2010: Jawab mereka, “Hamba-hambamu ini dua belas bersaudara, anak-anak dari seorang ayah yang tinggal di Tanah Kanaan. Adik bungsu kami ada bersama ayah kami sekarang, sedangkan yang seorang lagi sudah tidak ada.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Hamba-hambamu ini dua belas bersaudara, anak-anak dari seorang ayah yang tinggal di Tanah Kanaan. Adik bungsu kami ada bersama ayah kami sekarang, sedangkan yang seorang lagi sudah tidak ada."

KSKK: Jawab mereka, "Hamba-hambamu ini ada dua belas bersaudara, anak-anak dari satu orang di tanah Kanaan; yang bungsu sekarang ada dengan ayah kami dan seorang tidak ada lagi."

VMD: Dan mereka mengatakan, “Tidak Tuan, kami datang selaku hamba dari Kanaan. Kami semua bersaudara, anak dari ayah yang sama. Kami 12 dalam keluarga kami. Saudara kami yang termuda masih tinggal bersama ayah kami, dan saudara yang lain telah mati dahulu.”

TSI: Mereka kembali menjawab, “Kami datang dari Kanaan, anak dari satu ayah. Kami ini kakak beradik, semuanya ada dua belas laki-laki. Satu sudah meninggal dan adik kami yang bungsu ada bersama ayah kami.”

BIS: Jawab mereka, "Kami ini dua belas bersaudara, Tuanku, kami anak dari satu ayah di negeri Kanaan. Seorang dari kami telah meninggal dan yang bungsu sekarang ada bersama ayah kami."

TMV: Mereka menjawab, "Tuan, kami dua belas orang adik-beradik, anak daripada satu bapa, di negeri Kanaan. Seorang daripada kami sudah meninggal dan yang bongsu ada bersama dengan bapa kami."

FAYH: "Tuanku," kata mereka. "Kami dua belas bersaudara, dan ayah kami tinggal di Negeri Kanaan. Adik kami yang bungsu menemani dia, dan yang seorang lagi sudah tidak ada."

ENDE: Sahut mereka: "Hamba-hambamu ini duabelas orang kakak beradik, anak-keturunan satu bapa ditanah Kanaan. Adapun jang bungsu sekarang berada dengan bapa kami, dan jang lain lagi sudah tidak ada".

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Hamba tuanku ini dua belas orang bersaudara semua sebapa juga maka ia ada di tanah Kanaan dan yang bungsu ada sekarang dengan bapa hamba dan yang seorang sudah tiada."

Leydekker Draft: Dan sombahlah marika 'itu: kamij 'ini hamba-hambamu 'adalah duwa belas 'awrang bersudara, 'anakh-anakh pada laki-laki sa`awrang djuga didalam tanah Kanszan: dan bahuwa sasonggohnja jang bongsuw 'ada pada harij 'ini serta dengan bapa kamij, dan sa`awrang tijada 'ada.

AVB: Jawab mereka, “Hamba-hambamu ini dua belas orang bersaudara, anak-anak daripada seorang ayah yang tinggal di Tanah Kanaan. Adik bongsu kami ada bersama-sama ayah kami sekarang, sedangkan yang seorang lagi sudah tidak ada.”


TB ITL: Lalu jawab <0559> mereka: "Hamba-hambamu <05650> ini dua <08147> belas <06240> orang, kami <0587> bersaudara <0251>, anak <01121> dari satu <0259> ayah <0376> di tanah <0776> Kanaan <03667>, tetapi <02009> yang bungsu <06996> sekarang <03117> ada pada <0854> ayah <01> kami, dan seorang <0259> sudah tidak ada lagi <0369>."


Jawa: Ature para sadhereke: “Abdi dalem punika tunggilipun kalih welas jaler sadaya, sami tunggil bapa wonten ing tanah Kanaan, nanging ingkang wuragil sapunika kantun wontening panggenanipun bapa kawula, dene ingkang setunggal sampun boten wonten.”

Jawa 1994: Gentèn diwangsuli karo sedulur-seduluré, "Kula menika asal Kenaan, sami sasedhèrèk, waunipun kalihwelas, tunggil bapak. Setunggal sampun pejah lan ingkang ragil wonten griya kaliyan bapak."

Sunda: Piunjuk maranehna, "Gusti, abdi-abdi teh sadayana mah dua belas, tunggal sabapa, di tanah Kanaan. Anu bungsu dikantun di lembur sareng pun bapa, dupi anu hiji deui parantos tilar dunya."

Madura: Atorra tan-taretanna jareya, "Abdidalem ka’dhinto sataretan dhubellas, guste, tonggal eppa’, se alenggi e Kana’an. Se settong ampon seda, ban se bungso asarengnge eppa’ e compo’."

Bali: Dane sareng sami raris matur: “Titiang sareng sami puniki manyama sareng roras tunggal bapa, saking tanah Kanaan. Sakewanten adin titiange sane adiri sampun tan kantun. Sane pinih alit mangkin kantun jumah sareng ring bapan titiange.”

Bugis: Nappébali mennang, "Idi’é seppuloki duwa massilessureng, Puwakku, séddimi ambo’ta engkai ri Kanaan. Séddi polé ri idi maténi na iya maloloé makkekkuwangngé engkai silaong ambo’ta."

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Ikambe anne sampuloki’ anrua assari’battang, karaeng. Ikambe anne ana’ battu ri se’re mangge ri pa’rasangang Kanaan. Nia’ se’re battu ri kambe matemi. Nampa nia’ pole se’re bungkoa kamma-kamma anne niaki siagang manggena ikambe."

Toraja: Nakuami tu tau iato mai: Kami te sangpulo duakanni massiulu’, misa’ ambe’rakan dio tana Kanaan, iatu bongsunna totemo torro sola ambe’ki, na iatu misa’na’ pa’demo.

Bambam: Natimba'i oom naua: “Inde padakam sabua'mu, sapulo duakam ma'solasubum buttu dio mai Kanaan. Sapo' indo tämpä', tohho ia umpasolai ambeki, anna indo mesa pa'dem ia.”

Karo: Nina kalak enda, "Kami sepulu dua kalak ersenina Tuan, kerina kami sada bapa; ia ringan i taneh Kanaan; sada i bas kami nggo mate, sada nari eme si nguda tading ras bapa."

Simalungun: Nini sidea ma mambalosi, “Sapuluh dua do hanami jabolonmu on marsanina, anak ni sada halak i tanoh Kanaan; tading i lambung ni bapanami do nuan sianggian ai, tapi anggo na sada seng ijin be.”

Toba: Jadi ninna nasida ma: Sampulu dua do nian hami angka naposomon, angka na martinodohon, anak ni sada halak di tano Kanaan, tading di lambung ni amanta ianggo siampudan i sadari on, alai anggo na sada ndang disi be.

Kupang: Ais dong protes bilang, “Sonde, pak! Botong ni cuma bapa pung orang suru-suru sa! Botong datang dari tana Kanaꞌan. Botong basodara dua blas orang. Botong samua satu papa. Botong pung adi bungsu ada tenga deng papa. Deng botong pung adi satu, su sonde ada lai.”


NETBible: They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”

NASB: But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."

HCSB: But they replied, "We, your servants, were 12 brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living."

LEB: They answered him, "We were 12 brothers, sons of one man in Canaan. The youngest brother stayed with our father, and the other one is no longer with us."

NIV: But they replied, "Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more."

ESV: And they said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more."

NRSV: They said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of a certain man in the land of Canaan; the youngest, however, is now with our father, and one is no more."

REB: They said, “There were twelve of us, my lord, all brothers, sons of one man back in Canaan; the youngest is still with our father, and one is lost.”

NKJV: And they said, "Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more."

KJV: And they said, Thy servants [are] twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest [is] this day with our father, and one [is] not.

AMP: But they said, Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; the youngest is today with our father, and one is not.

NLT: "Sir," they said, "there are twelve of us brothers, and our father is in the land of Canaan. Our youngest brother is there with our father, and one of our brothers is no longer with us."

GNB: They said, “We were twelve brothers in all, sir, sons of the same man in the land of Canaan. One brother is dead, and the youngest is now with our father.”

ERV: And the brothers said, “No, sir, we come as servants from Canaan. We are all brothers, sons of the same father. There were twelve brothers in our family. Our youngest brother is still at home with our father, and the other brother died a long time ago.”

BBE: Then they said, We your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; the youngest of us is now with our father, and one is dead.

MSG: They said, "There were twelve of us brothers--sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more."

CEV: But they explained, "Sir, we come from a family of twelve brothers. The youngest is still with our father in Canaan, and one of our brothers is dead."

CEVUK: But they explained, “Sir, we come from a family of twelve brothers. The youngest is still with our father in Canaan, and one of our brothers is dead.”

GWV: They answered him, "We were 12 brothers, sons of one man in Canaan. The youngest brother stayed with our father, and the other one is no longer with us."


NET [draft] ITL: They replied <0559>, “Your servants <05650> are from a family of twelve <06240> <08147> brothers <0251>. We <0587> are the sons <01121> of one <0259> man <0376> in the land <0776> of Canaan <03667>. The youngest <06996> is with <0854> our father <01> at this time <03117>, and one <0259> is no longer alive <0369>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 42 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel