Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 21 >> 

AYT: Harus ada dua belas permata dengan namanya yang sesuai dengan nama anak-anak Israel, sejumlah dua belas, seperti ukiran pada meterai, setiap permata dengan namanya tersendiri berdasarkan dua belas suku.


TB: Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu haruslah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata haruslah ada, diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu.

TL: Maka segala permata ini hendaklah dua belas biji banyaknya setuju dengan nama segala bani Israel, maka nama-nama mereka itu diukir dalamnya dengan ukiran meterai, nama masing-masing sendiri-sendiri, maka ia itu bagi kedua belas suku bangsa adanya.

MILT: Dan haruslah batu-batu permata itu menunjuk pada kedua belas nama anak-anak Israel, sesuai dengan nama-nama mereka; haruslah tatahan-tatahan meterai yang masing-masing sesuai dengan nama-nama mereka tersedia untuk kedua belas suku.

Shellabear 2010: Jumlah batu permata itu haruslah dua belas buah, sesuai dengan jumlah nama anak Israil. Masing-masing harus diukir seperti meterai dengan nama salah satu dari kedua belas suku itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah batu permata itu haruslah dua belas buah, sesuai dengan jumlah nama anak Israil. Masing-masing harus diukir seperti meterai dengan nama salah satu dari kedua belas suku itu.

KSKK: Jumlahnya harus dua belas sesuai dengan jumlah suku-suku Israel, yang namanya tergurat dalam batu-batu itu. Ukirannya harus seperti meterai, masing-masing dengan nama salah satu dari kedua belas suku Israel.

VMD: Ada 12 batu permata pada tutup dada itu — satu batu permata untuk masing-masing anak Israel. Tuliskanlah satu nama anak Israel pada setiap batu. Ukirlah nama itu pada setiap batu seperti seorang pekerja yang ahli membuat sebuah meterai.

TSI: Dua belas batu permata itu melambangkan kedua belas anak Yakub, yang kemudian menjadi dua belas suku Israel. Pada setiap batu permata, ukirlah masing-masing satu nama suku Israel, dengan ukiran seperti cap meterai.

BIS: Pada setiap permata harus diukir salah satu nama dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel.

TMV: Pada tiap-tiap batu permata itu mesti diukirkan salah satu nama anak-anak Yakub untuk mewakili dua belas suku Israel.

FAYH: Setiap batu permata menyatakan salah satu suku bangsa Israel dan nama suku itu diukirkan pada batu permata itu, seperti sebuah meterai.

ENDE: Sesuai dengan nama anak-anak Israel, permata-permata itu harus duabelas djumlahnja; seperti meterai terukir haruslah permata-permata itu diukir masing-masing dengan nama sendiri, sesuai dengan keduabelas suku Israel.

Shellabear 1912: Maka segala permata ini hendaklah dua belas biji banyaknya menurut nama-nama suku bani Israel seperti lukisan meterai masing-masing menurut namanya demikianlah bagi kedua belas suku bangsa itu.

Leydekker Draft: Demikijenlah segala permata 'itu 'akan 'ada seperti nama-nama benij Jisra`ejl duwa belas banjakhnja, dengan nama-nama marika 'itu: sakalijennja hendakh di`ukir salaku tjap-tjap masing-masing dengan namanja; 'itulah 'akan 'ada bagi kaduwa belas hulubangsa 'itu.

AVB: Hendaklah batu permata itu sejumlah dua belas biji, sejajar dengan nama-nama anak Israel. Hendaklah masing-masing diukir seperti materai dengan nama setiap satu daripada dua belas suku itu.


TB ITL: Sesuai <05921> dengan nama <08034> para anak <01121> Israel <03478>, permata <068> itu haruslah dua <08147> belas <06240> banyaknya; dan pada <05921> tiap-tiap permata haruslah ada, diukirkan <06603> seperti <05921> meterai <02368>, nama <08034> salah satu suku <07626> dari yang dua <08147> belas <06240> itu. [<01961> <08034> <0376> <01961>]


Jawa: Sesotya iku kaetrapana jenenge para anake Israel, mulane cacahe kudu rolas. Lan ing saben sotya diukirna jenenge, niji miturut taler rolas, kaya patrape gawe cap.

Jawa 1994: Watu-watu adi mau ukiren jeneng-jenengé anaké Yakub rolas, minangka wakiling taler-taleré Israèl.

Sunda: jeung dina permatana kudu diukiran ku ngaran-ngaran anak Yakub, hiji permata hiji ngaran, ngalambangkeun kaom-kaom Israil.

Madura: Saneyap mamatan kodu eokere sala settonga nyamana ana’na Yakub se dhubellas menangka tandha parengeddanna ku-suku Isra’il.

Bali: Asing-asing sesocane ane roras ento patut katulisin adan abesik, nah ento adan-adan pianak Yakube ane roras ento dadi wakil suku bangsa Israele makaroras.

Bugis: Tungke paramata harusu’i riyoki sala séddinna aseng polé riseppulo duwa ana’na Yakub selaku tanrang papparéngngerangeng lao ri suku-suku Israélié.

Makasar: Ri tunggala’ paramataya musti niukiriki massing arenna tasse’rea suku battu ri anjo sampuloa anrua ana’na Yakub, untu’ a’jari pammatei siagang pappiu’rangi mae ri suku-suku Israel.

Toraja: Mintu’ parimata iate la situru’ tu sanganna anakna Israel, la sangpulo dua pada bilanganna sanganna; la disura’ susi panggaraga parimata peca’; iatu apa la disura’ lan la situru’ tu sanganna sangpulo dua sukunna to Israel simisa’-misa’i.

Karo: I bas tep-tep batu permata enda iukir sada-sadai gelar anak-anak Jakup, jadi tanda suku-suku bangsa Israel.

Simalungun: Maningon adong sapuluh dua batu margoran bei mangihutkon goran-goran ni anak ni Israel; songon tintin tokan ma ai bani na sapuluh dua marga ai, goran ni sidea bei iuhirhon hujai.

Toba: Jala ingkon jojor angka batu i mangihuthon partording ni na sampulu dua goar ni anak ni Israel, angka siuhirhonon ni halak pandakdak batu, pulik be goarna i mangihuthon na sampuludua marga ni Israel.


NETBible: The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.

NASB: "The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.

HCSB: The 12 stones are to correspond to the names of Israel's sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the 12 tribes.

LEB: The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.

NIV: There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

ESV: There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

NRSV: There shall be twelve stones with names corresponding to the names of the sons of Israel; they shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

REB: The stones will correspond to the twelve sons of Israel name by name, each stone bearing the name of one of the twelve tribes engraved as on a seal.

NKJV: "And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.

KJV: And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

AMP: And the stones shall be twelve, according to the names of the sons of Israel, like the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

NLT: Each stone will represent one of the tribes of Israel, and the name of that tribe will be engraved on it as though it were a seal.

GNB: Each of these twelve stones is to have engraved on it the name of one of the sons of Jacob, to represent the tribes of Israel.

ERV: There will be twelve jewels on the judgment pouch—one stone for each of the sons of Israel. Each stone will be like a seal with the name of one of the twelve tribes cut into it.

BBE: The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp.

MSG: The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.

CEV: and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.

CEVUK: and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.

GWV: The stones correspond to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.


NET [draft] ITL: The stones <068> are to be <01961> for <05921> the names <08034> of the sons <01121> of Israel <03478>, twelve <06240> <08147>, according <05921> to the number of their names <08034>. Each <0376> name <08034> according <05921> to the twelve <06240> <08147> tribes <07626> is to be <01961> like the engravings <06603> of a seal <02368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel