Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 28 : 25 >> 

AYT: Dua ujung lain dari rantai emas itu harus kamu pasang pada sulamannya, lalu pasanglah itu pada tutup bahu baju efod di bagian depannya.


TB: Kedua ujung lain dari kedua untai berjalin itu haruslah kaupasang pada kedua ikat emas itu, demikianlah kaupasang pada tutup bahu baju efod, di sebelah depannya.

TL: Maka ujung kedua utas rantai kecil yang dari pada kawat itu hendaklah kaukenakan kepada kedua kundam itu, supaya sampailah ia kepada kedua tampal bahu efod betul di hadapan.

MILT: Dan haruslah kedua ujung dari kedua tali itu engkau pasang pada kedua karya sulaman itu, dan engkau harus memasangnya pada kedua tutup efod di bagian depannya.

Shellabear 2010: Pasanglah ujung-ujung lain dari kedua jalinan itu pada dua ikatan batu permata tadi. Dengan demikian, kedua jalinan itu terpasang pada tali-tali penutup bahu baju efod di sebelah depan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pasanglah ujung-ujung lain dari kedua jalinan itu pada dua ikatan batu permata tadi. Dengan demikian, kedua jalinan itu terpasang pada tali-tali penutup bahu baju efod di sebelah depan.

KSKK: Kedua ujung yang lain dari kedua tali emas itu haruslah kausambung dengan kedua pasang untaian emas, sehingga dapat diikatkan pada tali bahu baju Efod di bagian depan.

VMD: Kedua ujung lainnya diikatkan pada kedua bingkainya.

TSI: (28:22)

BIS: Kedua ujung lain dari rantai itu harus diikat pada kedua bingkai, supaya tutup dada itu dapat dihubungkan dengan bagian depan tali bahu efod.

TMV: Ikatkan dua hujung lain rantai itu pada kedua-dua bingkai, supaya penutup dada itu dapat dihubungkan dengan bahagian depan tali bahu efod.

FAYH: Ujung lainnya dari kedua rantai itu dihubungkan dengan ikatan emas batu krisopras yang terdapat pada bahu efod itu, di sebelah depan.

ENDE: Kedua udjung lainnja dari kedua tali itu hendaklah kaupasang pada kedua bingkai anjam-anjaman; demikianlah hendaknja kaugabungkan dengan sandang efod dibagian depannja.

Shellabear 1912: Maka ujung kedua utas rantai kecil yang berpintal itu hendaklah engkau kenakan pada kedua ikatan permata itu dan bubuhlah keduanya itu pada kedua tali sandang efod betul di hadapan.

Leydekker Draft: Dan kaduwa hudjong kaduwa tali terputar 'itu 'angkaw hendakh buboh pada kaduwa kondam 'itu dan kenakan dija 'itu pada kaduwa bahuw badju bejat, betul kapada hadapannja.

AVB: Pasanglah hujung-hujung lain daripada kedua-dua jalinan itu pada dua ikatan batu permata yang terpasang di tali-tali penutup bahu baju efod di bahagian depannya.


TB ITL: Kedua <08147> ujung <07098> lain dari kedua <08147> untai berjalin <05688> itu haruslah kaupasang <05414> pada <05921> kedua <08147> ikat emas <04865> itu, demikianlah kaupasang <05414> pada <05921> tutup bahu <03802> baju efod <0646>, di <0413> sebelah <04136> depannya <06440>.


Jawa: Pucuke rante loro iku kaolehna ing embanan loro mau; kaya mangkono anggonira masang iku ana ing pundhakaning efod kaprenah ana ing ngarep.

Jawa 1994: Pucuking ranté loro mau kudu ditalèkaké ing embanan loro. Srana mengkono tutup dhadha sisih ngarep mau digandhèng karo pundhakané éfod.

Sunda: Tungtung rantay emas anu sabeulah deui cantelkeun kana cangkok emas anu dina taktak epod beulah hareup.

Madura: Konco’ settonganna rantay se dhadhuwa’ jareya taleyagi ka ban-embanna mamatan se dhari emmas se dhadhuwa’ gella’, sopaja totobba dhadhana ekennenga sambung bi’ bagiyan adha’na talena bauna efod jareya.

Bali: Tanggu-tanggun antene ane lenan patut tegulang di panepin baju epode. Dadinne tabeng dadane ane di arepan ento masambung ajaka tali palan baju epode.

Bugis: Iya duwa cappa laing polé ri rantééro harusu’i riyassiyoreng ri iya duwa pamiringngé, kuwammengngi iyaro pattongko aroé weddingngi ripasisumpung sibawa bagiyang yolona tulu passaléppanna éfod-é.

Makasar: Rua cappa’ maraenna anjo rantea musti nipasikkoki mae ri rua les, sollanna akkulle anjo pa’lapa’ barambanga nipasialle siagang bageang dallekanna otere’ salangganna efodka.

Toraja: Iatu tampakna rante duang tinting diampinni’ la mupale’ke’ lako da’dua pela’ka’ petampi’ palempeng epo’ dio tingayo.

Karo: Leketken ujungna si dua nari ku ingan batu permata si dua ndai, janah alu bagenda sangkutken ia arah lebe tinali bas bara baju epod e.

Simalungun: haduasi ujung ni na dua rantei ai maningon haitkononmu do ai hubani na dua hait-kait ai, anjaha nahkononmu do ai hubani tutup abara ni baju epod ai hampit lobei.

Toba: Alai anggo na dua ujung ni na dua rante na nidua i ingkon haithononmu do i tu na dua haithait jala patunggomonmu do i tu pangabaraan ni baju epod patondong be.


NETBible: the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

NASB: "You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.

HCSB: Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings and in this way attach them to the ephod's shoulder pieces in the front.

LEB: Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.

NIV: and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

ESV: The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.

NRSV: the two ends of the two cords you shall attach to the two settings, and so attach it in front to the shoulder-pieces of the ephod.

REB: and the other ends of the ropes to the two rosettes, thus binding the breastpiece to the shoulder-pieces on the front of the ephod.

NKJV: "and the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

KJV: And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it.

AMP: The other two ends of the two twisted, cordlike chains you shall fasten in the two sockets {or} rosettes in front, putting them on the shoulder straps of the ephod;

NLT: and the ends of the cords will be tied to the gold settings on the shoulder–pieces of the ephod.

GNB: Fasten the other two ends of the cords to the two settings, and in this way attach them in front to the shoulder straps of the ephod.

ERV: Fasten the other ends of the gold chains to the two settings. This will fasten them to the two shoulder pieces of the ephod on the front.

BBE: Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.

MSG: Then fasten the other ends of the two cords to the two settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front.

CEV: (28:22)

CEVUK: (28:22)

GWV: Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.


NET [draft] ITL: the other two <08147> ends <07098> of the two <08147> chains <05688> you will attach <05414> to <05921> the two <08147> settings <04865> and then attach <05414> them to <05921> the shoulder pieces <03802> of the ephod <0646> at <0413> the front <06440> of <04136> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 28 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel