Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 9 : 21 >> 

AYT: Engkau memelihara mereka di padang belantara selama empat puluh tahun, dan mereka tidak berkekurangan. Pakaian mereka tidak usang dan kaki mereka tidak bengkak.


TB: Empat puluh tahun lamanya Engkau memberikan mereka makan di padang gurun. Mereka tidak berkekurangan, pakaian mereka tidak rusak, dan kaki mereka tidak bengkak.

TL: Demikianlah Engkaupun sudah memeliharakan mereka itu di padang Tiah empat puluh tahun lamanya, sehingga mereka itu tiada berkekurangan dan pakaian mereka itupun tiada buruk dan kaki mereka itupun tiada bengkak.

MILT: Dan empat puluh tahun lamanya Engkau menopang mereka di padang gurun. Mereka tidak kekurangan apa pun, pakaian mereka tidak menjadi lapuk, dan kaki mereka tidak menjadi bengkak.

Shellabear 2010: Empat puluh tahun lamanya Engkau mencukupi kebutuhan mereka di padang belantara. Mereka tidak kekurangan sesuatu pun. Pakaian mereka tidak usang, dan kaki mereka tidak bengkak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Empat puluh tahun lamanya Engkau mencukupi kebutuhan mereka di padang belantara. Mereka tidak kekurangan sesuatu pun. Pakaian mereka tidak usang, dan kaki mereka tidak bengkak.

KSKK: Empat puluh tahun Engkau mengasuh mereka di padang gurun dan mereka tidak kekurangan suatu apa pun; pakaian mereka tidak koyak dan kaki mereka tidak lecet.

VMD: Engkau memelihara mereka selama 40 tahun. Mereka memperoleh semua yang dibutuhkannya di padang gurun. Pakaian mereka tidak pernah rusak dan kaki mereka tidak membengkak dan sakit.

TSI: Selama empat puluh tahun di padang belantara Engkau memelihara mereka. Pakaian mereka tidak menjadi usang dan kaki mereka tidak pernah menjadi bengkak.

BIS: Selama empat puluh tahun di padang belantara, Kaucukupi segala kebutuhan mereka. Pakaian mereka tidak pernah rusak, kaki mereka tidak sakit atau bengkak,

TMV: Selama empat puluh tahun di padang gurun, Engkau memberi mereka segala yang diperlukan. Pakaian mereka tidak pernah rosak, dan kaki mereka tidak sakit atau bengkak.

FAYH: Selama empat puluh tahun Engkau memelihara mereka di padang gurun dan selama itu mereka tidak kekurangan suatu apa pun. Pakaian mereka tidak menjadi usang dan kaki mereka tidak menjadi bengkak!

ENDE: Empatpuluh tahun lamanja Kaubekali mereka dipadang gurun: mereka tidak berkekurangan. Pakaian mereka tidak mendjadi usang, dan kakinja tidak bengkak.

Shellabear 1912: Maka empat puluh tahun lamanya engkau memeliharakan dia di tanah belantara satupun tiada kurang kepadanya hingga pakaiannya tiada buruk dan kakinyapun tiada bengkak.

Leydekker Draft: Bagitu 'ampat puloh tahon lamanja 'angkaw sudah pejara marika 'itu didalam padang Tijah, tijadalah 'ija berkakurangan: pakajin-pakajinnja tijadalah burokh, dan kaki-kakinja tijadalah bangkakh.

AVB: Empat puluh tahun lamanya Engkau mencukupkan segala keperluan mereka di gurun itu. Mereka tidak kekurangan apa-apa pun. Pakaian mereka tidak usang, dan kaki mereka tidak bengkak.


TB ITL: Empat puluh <0705> tahun <08141> lamanya Engkau memberikan <03557> <00> mereka makan <00> <03557> di padang gurun <04057>. Mereka tidak <03808> berkekurangan <02637>, pakaian <08008> mereka tidak <03808> rusak <01086>, dan kaki <07272> mereka tidak <03808> bengkak <01216>.


Jawa: Kawandasa taun laminipun anggen Paduka maringi panggesangan wonten ing ara-ara samun. Sami boten nate kekirangan, sandhanganipun boten luwas, sarta sukunipun boten sami abuh.

Jawa 1994: Sekawan dasa taun laminipun wonten ing ara-ara, sami Paduka cekapi kabetahanipun. Sandhanganipun mboten naté risak, sukunipun mboten sami abuh.

Sunda: Di gurun keusik opat puluh taun lamina, dicekapan sugri kaperluanana. Pakeanana tara dugi ka rajet dampal sukuna teu dugi ka marelepuh.

Madura: Pa’ polo taon abidda e sagara beddhi sadajana kabutowanna sareng Junandalem ecokobi. Kalambina ta’ oneng rosak otaba beddha, sokona ta’ oneng sake’ otaba bara.

Bali: Sajeroning petang dasa taun ring tanah melakange, Palungguh IRatu nyediayang saluiring kabuatannyane. Panganggennyane nenten naenin uek, tur buntutnyane nenten kembung-kembung kasakitan.

Bugis: Patappulo taung ittana ri padang kessi’é, Mupaggenne’i sininna apparelluwanna mennang. Pakéyanna mennang dé’ naengka namasolang, ajéna mennang dé’ namapeddi iyaré’ga naboro.

Makasar: Patampulo taung sallona ri parang lompoa, Kipa’gannaki sikamma kaparalluanna ke’nanga. Pakeanna ke’nanga tale’bakai panra’; bangkenna ke’nanga tapa’risai yareka takkambangai.

Toraja: Ondongpi, patangpulo taunna Minii ungkaduttu’i lan padang pangallaran, naurunganni tang kapu’duran sia tang buruk pakeanna sia tang kambang lette’na.

Karo: Kidekah empat puluh tahun i gurun pasir, IsikapkenNdu kasa kai si iperlukenna; pakenna lalap la tuk, janah tapak nahena la pernah besar.

Simalungun: Pala do ompat puluh tahun iparmudu-mudu Ham sidea i halimisan, anjaha aha pe lang na hurang bani sidea; seng ra buruk hiou ni sidea, anjaha seng butong nahei ni sidea.

Toba: Pola opatpulu taon lelengna diparmudumudu Ho nasida di halongonan, asa unang hurangan nasida; ulosnasida pe ndang olo buruk jala patnasida ndang olo marpurapura.


NETBible: For forty years you sustained them. Even in the desert they never lacked anything. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.

NASB: "Indeed, forty years You provided for them in the wilderness and they were not in want; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell.

HCSB: You provided for them in the wilderness 40 years and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.

LEB: You provided for them in the desert for 40 years, and they had everything they needed. Their clothes didn’t wear out, and their feet didn’t swell.

NIV: For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.

ESV: Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.

NRSV: Forty years you sustained them in the wilderness so that they lacked nothing; their clothes did not wear out and their feet did not swell.

REB: During forty years you sustained them; in the wilderness they lacked nothing, their clothes did not wear out, and their feet were not swollen.

NKJV: Forty years You sustained them in the wilderness, They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not swell.

KJV: Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, [so that] they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

AMP: Forty years You sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out, and their feet did not swell.

NLT: For forty years you sustained them in the wilderness. They lacked nothing in all that time. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell!

GNB: Through forty years in the desert you provided all that they needed; their clothing never wore out, and their feet were not swollen with pain.

ERV: You took care of them for 40 years. They had all they needed in the desert. Their clothes didn’t wear out, and their feet didn’t swell and hurt.

BBE: Truly, for forty years you were their support in the waste land, and they were in need of nothing; their clothing did not get old or their feet become tired.

MSG: You supported them forty years in that desert; they had everything they needed; Their clothes didn't wear out and their feet never blistered.

CEV: You took good care of them, and for forty years they never lacked a thing. Their shoes didn't wear out, and their feet were never swollen.

CEVUK: You took good care of them, and for forty years they never lacked a thing. Their shoes didn't wear out, and their feet were never swollen.

GWV: You provided for them in the desert for 40 years, and they had everything they needed. Their clothes didn’t wear out, and their feet didn’t swell.


NET [draft] ITL: For forty <0705> years <08141> you sustained <03557> them. Even in the desert <04057> they never <03808> lacked <02637> anything. Their clothes <08008> did not <03808> wear out <01086> and their feet <07272> did not <03808> swell <01216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel