Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 35 : 10 >> 

AYT: “Sebab, kamu telah berkata, ‘Kedua bangsa dan kedua negeri ini akan menjadi milikku, dan kami akan memilikinya,’ padahal TUHAN ada di sana.


TB: Oleh sebab engkau mengatakan: Kedua bangsa itu dan kedua negeri itu akan menjadi milikku dan kita akan memilikinya--sebetulnya TUHAN ada di situ--

TL: Tegal engkau sudah berkata begini: Dua bangsa dan dua negeri jadi aku punya kelak, dan negeri tempat Tuhan dahulu, kita dapat akan bahagian pusaka!

MILT: Sebab engkau telah mengatakan: Kedua bangsa itu dan kedua negeri itu akan menjadi milikku, dan kita akan memilikinya --TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di sana.

Shellabear 2010: Karena engkau berkata, “Kedua bangsa dan kedua negeri itu akan menjadi milikku. Kita akan memilikinya!” -- padahal ALLAH hadir di situ --

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena engkau berkata, "Kedua bangsa dan kedua negeri itu akan menjadi milikku. Kita akan memilikinya!" -- padahal ALLAH hadir di situ --

KSKK: Engkau telah berkata, "Kedua bangsa dan kedua negeri ini akan menjadi milikku, kami akan memilikinya," sedang engkau tidak mempedulikan Yahweh yang ada di situ.

VMD: Kamu mengatakan, “Kedua bangsa dan negeri, Israel dan Yehuda, akan menjadi milikku. Kita akan mengambilnya untuk milik kita,” tetapi TUHAN ada di sana.

BIS: Kamu mengatakan bahwa baik Yehuda maupun Israel dengan tanahnya masing-masing adalah hakmu, dan bahwa kamu akan memilikinya meskipun Aku, TUHAN, adalah Allah mereka.

TMV: Kamu berkata bahawa kedua-dua bangsa itu, Yehuda dan Israel adalah kepunyaan kamu, dan kamu akan menduduki tanah mereka, walaupun Aku, TUHAN ialah Allah mereka.

FAYH: "Karena engkau berkata, 'Israel maupun Yehuda akan menjadi milikku. Kita akan memilikinya, sekalipun Allah ada di situ!'

ENDE: Oleh karena engkau telah berkata: Kedua bangsa ini dan kedua negeri ini mendjadi kepunjaanku, kami mau memilikinja, padahal Jahwelah disitu,

Shellabear 1912: Maka oleh karena engkau telah berkata bahwa kedua bangsa dan kedua tanah ini akan menjadi milikku dan aku akan mempunyai dia pada hal Allah telah ada di situ.

Leydekker Draft: 'Awleh karana 'angkaw berkatij; kaduwa chalajikh, dan kaduwa tanah 'itu 'akan djadi punjaku, dan kamij 'akan pegang 'itu 'akan pusaka, welakin Huwa 'ada disana.

AVB: Kerana engkau berkata, “Kedua-dua bangsa dan kedua-dua buah negeri itu akan menjadi milikku. Kita akan memilikinya!” – padahal TUHAN hadir di situ –


TB ITL: Oleh sebab <03282> engkau mengatakan <0559>: Kedua <08147> bangsa <01471> itu dan kedua <08147> negeri <0776> itu akan menjadi milikku <01961> dan kita akan memilikinya <03423> -- sebetulnya TUHAN <03068> ada <01961> di situ <08033>--


Jawa: Ing sarehne sira celathu: Bangsa loro lan nagara loro iku bakal dadi duwekku lan kita kang bakal nduweni -- mangka sanyatane Sang Yehuwah ana ing kono --

Jawa 1994: Kowé padha kandha yèn bangsa Yéhuda lan bangsa Israèl lan tanah-tanahé kuwi duwèkmu lan karo-karoné arep kokkwasani, senajan kowé ngerti yèn Aku iki Allahé Yéhuda lan Israèl.

Sunda: Carek maneh bangsa Yuda jeung Israil teh duanana anu maneh, rek dipimilik ku maneh katut jeung tanahna, teu malire ka Kami, PANGERAN, nu jadi Allah maranehna.

Madura: Ba’na ngoca’ ja’ Yehuda ban Isra’il sarta tanana andhi’na ba’na, ban bakal ekaandhi’a ba’na maske Sengko’, PANGERAN reya, Allahna Yehuda ban Isra’il.

Bali: Iba ngorahang mungguing bangsa Yehuda muah Israel makamuah guminnyane padidi gelah ibane, tur iba lakar ngelahang ia, yadianja Ulun Sang Hyang Widi Wasa, ane dadi Widinnyane.

Bugis: Mupowadai makkedaé muwi Yéhuda iyaré’ga Israélié sibawa tanana tungke-tungke iyanaritu ha’mu, sibawa muwappunnaiwi matu namuni Iyya, PUWANG, iyanaritu Allataalana mennang.

Makasar: Nupaui angkanaya baji’ Yehuda kammayatompa Israel siagang buttana massing ikau pata, siagang angkanaya lanupatangi manna pole naiNakke, Batara, Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Belanna ma’kadako mukua: Iatu bangsa da’dua sola tu tondok da’dua la kupoapa; la taala tapomana’i – moi anna tempon dio mai dio tu PUANs-

Karo: Juda ras Israel rikut ras tanehna, ikatakenndu kam empuna, janah nindu ibuatndu e man bandu, aminna gia Aku, TUHAN kap Dibatana.

Simalungun: Halani ihatahon ho: Na dua bangsa on ampa na dua nagori on maningon bangku do ai, maningon ahu do gabe simada ai! (hape ijai do Jahowa.)

Toba: Ala naung nidokmi: Na dua bangso i dohot na dua luat i sai na sahat tu ahu do i, jala teanonnami do i, ndang disi Jahowa maringan.


NETBible: “‘You said, “These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,” – although the Lord was there –

NASB: "Because you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there,

HCSB: "Because you said: These two nations and two lands will be mine, and we will possess them--though the LORD was there--

LEB: "’You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.

NIV: "‘Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,

ESV: "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'--although the LORD was there--

NRSV: Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them," —although the LORD was there—

REB: “You say, ‘The two nations and the two countries will be mine and I shall take possession of them, though the LORD has been there.’

NKJV: "Because you have said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there,

KJV: Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

AMP: Because you [Edom] said, These two nations [Israel and Judah] and these two countries shall be mine and we will take possession of them--although the Lord was there,

NLT: "For you said, ‘The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!’

GNB: “You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the LORD, was their God.

ERV: You said, “These two nations and countries, Israel and Judah, will be mine. We will take them for our own.” But the LORD is there!

BBE: Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:

MSG: "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening),

CEV: You thought the nations of Judah and Israel belonged to you, and that you could take over their territory. But I am their God,

CEVUK: You thought the nations of Judah and Israel belonged to you, and that you could take over their territory. But I am their God,

GWV: "’You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.


NET [draft] ITL: “‘You said <0559>, “These two <08147> nations <01471>, these two <08147> lands <0776> will be <01961> mine, and we will possess <03423> them,”– although the Lord <03068> was <01961> there <08033>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel