Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 12 >> 

AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepada Yeremia, katanya,


TB: Pada waktu itu datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:

TL: Hata, pada masa itu datanglah firman Tuhan kepada Yermia, bunyinya:

MILT: Kemudian datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yeremia, yang mengatakan,

Shellabear 2010: Lalu turunlah firman ALLAH kepada Yeremia demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu turunlah firman ALLAH kepada Yeremia demikian,

KSKK: Tuhan bersabda lagi kepada Yeremia,

VMD: Kemudian pesan TUHAN datang kepada Yeremia:

BIS: Lalu TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, menyuruh aku pergi kepada orang Yehuda dan Yerusalem, dan menyampaikan pesan TUHAN ini kepada mereka, "Aku, TUHAN, bertanya mengapa kamu tidak mau mendengarkan Aku, dan tak mau menuruti perintah-perintah-Ku.

TMV: Selepas itu TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, menyuruh aku berkata kepada penduduk Yehuda dan Yerusalem, "Aku, TUHAN, bertanya akan sebabnya kamu tidak mahu mendengar firman-Ku dan tidak mahu menurut perintah-Ku.

FAYH: Kemudian TUHAN menyampaikan firman ini kepada Yeremia:

ENDE: Lalu sabda Jahwe ini disampaikan kepada Jeremia:

Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepada Yeremia:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapada Jirmeja, sabdanja:

AVB: Lalu datanglah firman TUHAN kepada Yeremia demikian,


TB ITL: Pada waktu itu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, bunyinya <0559>:


Jawa: Ing wektu iku Sang Yehuwah paring pangandika marang Nabi Yeremia, mangkene: “Pangandikane Sang Yehuwah, Gustining kang sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel mangkene:

Jawa 1994: (35:12-13) Pangéran, Allah Kang Mahakwasa, Allahé Israèl banjur dhawuh marang aku supaya marani wong Yéhuda lan wong Yérusalèm, didhawuhi kandha mengkéné, "Aku Pangéran, mundhut pirsa marang kowé, apa sebabé kowé padha ora gelem ngrungokaké lan emoh ngèstokaké dhawuh-Ku.

Sunda: (35:12-13) Geus kitu PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, nimbalan ka kaula, miwarang nepungan urang Yuda jeung urang Yerusalem, nepikeun timbalan kieu, "Kami, PANGERAN, rek nanya. Naha ku naon maraneh teu daraek ngadenge, teu narurut kana parentah Kami?

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, makon sengko’ entar ka oreng Yehuda ban Yerusalim, epakon manapa’ dhabuna Pangeran se kantha reya ka reng-oreng jareya, "Sengko’, PANGERAN, atanya’a arapa ba’na me’ ta’ endha’ ngedhingngagi Sengko’, ban ta’ endha’ atoro’ ka sabarang se eparenta’agi Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Widin Israele raris ngandikayang tiang mamargi tur mabaos ring rakyat Yehuda miwah rakyat Yerusaleme sapuniki: “Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa, matakon teken kita apa awanane kita tuara nyak madingehang Ulun tur nuut sapatitah Ulune.

Bugis: Nainappa PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, suroka lao ri tau Yéhudaé sibawa Yérusaléngngé, sibawa palettu’i pasenna PUWANG-ngéwé lao ri mennang, "Iyya, PUWANG, makkutana magi na dé’ mumaélo méngkalinga-Ka, sibawa dé’ mumaélo turusiwi sining parénta-Ku.

Makasar: Nampa Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, Nasuroa’ a’lampa mange ri tu Yehuda siagang Yerusalem, nampa Kupabattu anne pasanNa Batara angkana, "Inakke, Batara, akkuta’nang angkana angngapa nutaeroka mappilangngeri ri Nakke, siagang taeroka manuruki ri parenta-parentaKu.

Toraja: Attu iato saemi kadanNa PUANG lako Yeremia, Nakua:

Karo: Kenca bage TUHAN si Mada Kuasa Dibata nu Israel nuruh aku lawes ngatakenca man kalak Juda ras Jerusalem, "Aku TUHAN nungkun man bandu. Ngkai maka la kam nggit megiken Aku janah patuh man perentahKu?

Simalungun: Dob ai roh ma use hata ni Jahowa bani si Jeremia,

Toba: (II.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu si Jeremia, ninna do:


NETBible: Then the Lord spoke to Jeremiah.

NASB: Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

HCSB: Then the word of the LORD came to Jeremiah:

LEB: Then the LORD spoke his word to Jeremiah. He said,

NIV: Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:

ESV: Then the word of the LORD came to Jeremiah:

NRSV: Then the word of the LORD came to Jeremiah:

REB: Then the word of the LORD came to Jeremiah:

NKJV: Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,

KJV: Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

AMP: Then came the word of the Lord to Jeremiah:

NLT: Then the LORD gave this message to Jeremiah:

GNB: Then the LORD Almighty, the God of Israel, told me to go and say to the people of Judah and Jerusalem, “I, the LORD, ask you why you refuse to listen to me and to obey my instructions.

ERV: Then this message from the LORD came to Jeremiah:

BBE: Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

MSG: Then Jeremiah received this Message from GOD:

CEV: Then the LORD told me to say to the people of Judah and Jerusalem: I, the LORD All-Powerful, the God of Israel, want you to learn a lesson

CEVUK: Then the Lord told me to say to the people of Judah and Jerusalem: I, the Lord All-Powerful, the God of Israel, want you to learn a lesson

GWV: Then the LORD spoke his word to Jeremiah. He said,


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> spoke <01697> to <0413> Jeremiah <03414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 35 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel