Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 9 >> 

AYT: Semua bangsa berhimpun bersama dan suku-suku bangsa berkumpul. Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini, atau menyatakan kepada kita hal-hal yang terdahulu? Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi untuk membuktikan bahwa mereka benar. Biarlah mereka mendengar dan berkata, “Itu benar.”


TB: Biarlah berhimpun bersama-sama segala bangsa-bangsa, dan biarlah berkumpul suku-suku bangsa! Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal-hal ini, yang dapat mengabarkan kepada kita hal-hal yang dahulu? Biarlah mereka membawa saksi-saksinya, supaya mereka nyata benar; biarlah orang mendengarnya dan berkata: "Benar demikian!"

TL: Hendaklah segala orang kafir dihimpunkan, hendaklah segala bangsa dikumpulkan: Siapa gerangan di antara mereka itu yang dapat memberitahu perkara yang begitu? Hendaklah diwartakannya perkara yang dahulu-dahulu; hendaklah dibawanya ke mari akan saksinya supaya dibenarkan halnya; baiklah orang mendengarnya serta katanya: Benarlah ia itu!

MILT: Segala bangsa telah dikumpulkan bersama, dan umat telah dihimpunkan. Siapakah di antara mereka yang dapat menyatakan hal ini dan membuat kita mendengar hal-hal yang dahulu? Biarlah mereka memberikan saksi-saksi mereka dan biarlah mereka menjadi benar, dan biarlah mereka mendengar dan biarlah mereka mengatakan kebenaran.

Shellabear 2010: Biarlah segala bangsa berhimpun bersama-sama, dan biarlah suku-suku bangsa berkumpul. Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini atau mengabarkan kepada kita hal-hal yang dahulu? Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi supaya mereka dapat dinyatakan benar. Biarlah orang mendengarnya dan berkata, “Itu benar.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah segala bangsa berhimpun bersama-sama, dan biarlah suku-suku bangsa berkumpul. Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini atau mengabarkan kepada kita hal-hal yang dahulu? Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi supaya mereka dapat dinyatakan benar. Biarlah orang mendengarnya dan berkata, "Itu benar."

KSKK: Biarlah bangsa-bangsa berkumpul, biarlah suku-suku bangsa berhimpun. Siapa dari antara mereka dapat menubuatkan ini, atau mengumumkan kepada kita hal-hal yang akan datang? Biarlah mereka membawa saksi-saksi untuk membuktikan kebenaran mereka; biarlah orang lain mendengarnya supaya mereka dapat berkata, "Itu benar."

VMD: Semua orang dan semua bangsa juga harus dikumpulkan. Mungkin satu dari dewa-dewa mereka mau mengatakan tentang yang terjadi pada mulanya. Mereka harus membawa saksi-saksinya. Saksi-saksi harus mengatakan kebenaran. Hal itu menunjukkan mereka benar.”

BIS: Suruhlah semua bangsa berkumpul dan semua suku berhimpun. Siapakah di antara dewa-dewa mereka telah memberitahukan apa yang terjadi sekarang? Siapa di antaranya dapat meramalkan masa depan? Biarlah saksi-saksi mereka tampil, dan membuktikan bahwa mereka benar, supaya semua yang mendengar mereka berkata, bahwa memang demikian!

TMV: Perintahlah semua bangsa dan suku berhimpun. Siapakah antara mereka dapat meramalkan masa depan, dan memberitahukan apa yang berlaku sekarang? Biarlah mereka menghadapkan saksi-saksi untuk membuktikan bahawa mereka tidak bersalah, dan bahawa kata-kata mereka benar.

FAYH: "Kumpulkanlah bangsa-bangsa! Yang manakah di antara berhala-berhala mereka yang pernah meramalkan hal-hal ini, yang akan terjadi di masa depan? Yang manakah telah meramalkan hal-hal yang sudah terjadi dahulu? Bawalah saksi-saksinya untuk membuktikan bahwa mereka benar sehingga orang-orang diyakinkan.

ENDE: Hendaklah segala bangsa berhimpun serentak dan sekalian kaum berkumpul. Siapa gerangan diantara mereka itu dapat memberitahukan jang sedemikian itu dan memaklumkan kepada kita jang dahulu? Hendaklah mereka menampilkan saksinja, agar mereka njata benar, maka orang akan mendengar dan lalu berkata: "Betul demikian."

Shellabear 1912: Hendaklah segala bangsa dihimpunkan dan hendaklah segala kaum dikumpulkan maka siapa gerangan di antaranya itu yang dapat menyatakan perkara ini atau memberitahu kepada kita segala perkara yang dahulu-dahulu hendaklah dibawanya kemari akan segala saksinya supaya ia dibenarkan atau biarlah didengarlah serta berkata: "Bahwa benarlah adanya."

Leydekker Draft: Bajiklah samowa CHalajikh berkompol sama-sama, dan segala 'umet 'itu berhimpon, sijapa di`antaranja 'akan memberita hal 'ini? 'ataw bajiklah 'ija perdengarkan kami perkara-perkara jang dihulu, bajiklah 'ija memberij sjaksi-sjaksinja, sopaja 'ija deszadilkan, dan 'awrang dengar 'itu lalu berkata; 'itulah kabenaran.

AVB: Biarlah segala bangsa berhimpun bersama-sama, dan biarlah suku-suku bangsa berhimpun. Siapakah antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini atau mengkhabarkan hal-hal yang dahulu kepada kita? Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi supaya mereka dapat dinyatakan benar. Biarlah orang mendengarnya dan berkata, “Itu benar.”


TB ITL: Biarlah berhimpun <06908> bersama-sama <03162> segala <03605> bangsa-bangsa <01471>, dan biarlah berkumpul <0622> suku-suku bangsa <03816>! Siapakah <04310> di antara mereka yang dapat memberitahukan <05046> hal-hal ini <02063>, yang dapat mengabarkan <08085> kepada kita hal-hal yang dahulu <07223>? Biarlah mereka membawa <05414> saksi-saksinya <05707>, supaya mereka nyata benar <06663>; biarlah orang mendengarnya <08085> dan berkata <0559>: "Benar <0571> demikian!"


Jawa: Cikben padha nglumpuk bebarengan sakehing bangsa iku, lan cikben padha nglumpuk sakehing suku bangsa iku! Panunggalane iku sapa kang bisa aweh pawarta bab-bab iki, kang bisa mratelakake marang kita bab-bab kang kelakon dhek biyen? Cikben padha nggawa seksi-seksine, supaya kacihna yen ora luput; wong kareben krungu lan banjur celathu: “Bener mangkono!”

Jawa 1994: Bangsa-bangsa padha ladèkna ing pengadilan. Apa ana ing antarané déwa-déwané sing bisa ngramal apa sing bakal kelakon? Apa ana sing ngerti lelakon sing biyèn-biyèn? Déwa-déwa kuwi karebèn nggawa seksi, sing mbuktèkaké yèn ramalané mau cocog lan tembungé nyata mengkono.

Sunda: Jogokeun bangsa-bangsa, ku Kami rek diuji! Mana brahala-brahalana anu magar bisaeun norah pikahareupeun? Anu mana anu geus nyahoeun ti memehna perkara nu jadi ayeuna? Datangkeun eta brahala-brahala teh pikeun saksi maranehna. Sina nyaksikeun yen maranehna bener, sina ngaenyakeun pangakuanana.

Madura: Soro sakabbinna bangsa akompol ban sakabbinna suku apolong. Sapa e antarana ba-dibana reng-oreng jareya se abala sabellunna apa se kadaddiyan sateya reya? Sapa e antarana se bisa aramallagi are pagi’? Se-saksena kabbi soro nyander, me’ olle abukteyagi ja’ aba’na bendher, sopaja kabbi se ngedhing padha ngoca’ ja’ pajat kantha jareya!

Bali: Tundenja bangsa-bangsane ento ka pangadilan. Ane encenke dewannyane ane nyidayang ngramalang paundukan-paundukan ane lakar teka? Ane encenke ane suba ngramalang unduk ane sedek majalan jani? Depangja dewa-dewane ento ngajak saksi-saksinnyane buat muktiang ia patut, tur buat muktiang kabenehan raosne.

Bugis: Suroi sininna bangsaé maddeppungeng sibawa sininna sukué sipulung. Nigana ri yelle’na déwata-déwatana mennang pura mappaissengengngi aga iya kajajiyangngé makkekkuwangngé? Niga ri yelle’na mulléi botoi wettu mangoloé? Leppessanni sabbi-sabbinna mennang malluru, sibawa pabuttiwi makkedaé tongengngi mennang, kuwammengngi sininna iya méngkalingaéngngi mennang makkedai, makkedaé mémeng makkuwairo!

Makasar: Suroi sikontu bansaya a’rappungang siagang sikontu sukua asse’re. Inai ri rewata-rewatana ke’nanga le’ba’ ampaui apa kajarianga kamma-kamma anne? Inai ri ke’nanga akkulle antappui apa labattua sallang? Lappassammi maju sikamma sa’bina ke’nanga, na napa’butti angkana tojengi ke’nanga, sollanna sikontu tau allangngerekai ke’nanga angkanai, annaba memangi ke’nanga!

Toraja: Sirampunmo tu mintu’ bangsa sia sipulungmo tu mintu’ to sangpetayanan. Mindara tu tau iato mai ma’din umpa’peissananni tu apa iate sia umpokadangki’ tu apa lendu’mo? Melo ke nabaai sae tu sa’binna, kumua anna disanda-tonganni; la narangi tau anna ma’kada nakua: Tonganna te.

Karo: Suruh ngadap kerina bangsa-bangsa. Apai kin dibata-dibatana si ngasup nuriken si nandangi jadi? Kerna kejadin si genduari, lit kin nai pernah iturikenna? Pelepas dibata-dibatana e maba saksina, gelah iturikenna kebenarenna, gelah ibuktikenna kebenaren kata dibata-dibatana.

Simalungun: Sagala bangsa parbegu, roh ma marhumpul, anjaha martumpu ma ganup bangsa-bangsa! Ise ma humbani sidea na pabotohkon on, anjaha na pabogeihon na masa hinan hu banta? Ipajongjong ma saksini mamintori sidea, ase itangar halak anjaha ihatahon, “Sintong do!”

Toba: Marluhut ma saluhut angka bangso parbegu jala marpungu angka bangso! Tung ise ma sian nasida mamaritahon sisongon i, jala di patubegehon tu hita angka na masa na jolo? Dipatindang nasida ma angka sitindanginasida i, asa dipintori dirina, jala dibege halak huhut didok: Hasintongan do i!


NETBible: All nations gather together, the peoples assemble. Who among them announced this? Who predicted earlier events for us? Let them produce their witnesses to testify they were right; let them listen and affirm, ‘It is true.’

NASB: All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, "It is true."

HCSB: All the nations are gathered together, and the peoples are assembled. Who among them can declare this, and tell us the former things? Let them present their witnesses to vindicate themselves , so that people may hear and say, "It is true."

LEB: All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say that it is true.

NIV: All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."

ESV: All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.

NRSV: Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them declared this, and foretold to us the former things? Let them bring their witnesses to justify them, and let them hear and say, "It is true."

REB: All the nations are gathered together and the peoples assembled. Who among them can expound what has gone before or interpret this for us? Let them produce their witnesses and prove their case; let people hearing them say, “That is the truth.”

NKJV: Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, " It is truth."

KJV: Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth.

AMP: Let all the nations be gathered together and let the peoples be assembled. Who among [the idolaters] could predict this [that Cyrus would be the deliverer of Israel] and show us the former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear and acknowledge, It is the truth.

NLT: Gather the nations together! Which of their idols has ever foretold such things? Can any of them predict something even a single day in advance? Where are the witnesses of such predictions? Who can verify that they spoke the truth?

GNB: Summon the nations to come to the trial. Which of their gods can predict the future? Which of them foretold what is happening now? Let these gods bring in their witnesses to prove that they are right, to testify to the truth of their words.

ERV: All people and all nations should also be gathered together. Which of their gods said this would happen? Which of their gods would tell what happened in the beginning? They should bring their witnesses. The witnesses should speak the truth. This will show they are right.”

BBE: Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.

MSG: Then get the other nations out here and ready. Let's see what they have to say about this, how they account for what's happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true.

CEV: Tell everyone of every nation to gather around. None of them can honestly say, "We told you so!" If someone heard them say this, then tell us about it now.

CEVUK: Tell everyone of every nation to gather around. None of them can honestly say, “We told you so!” If someone heard them say this, then tell us about it now.

GWV: All nations have gathered together, and people have assembled. Who among them could have revealed this? Who among them could have foretold this to us? They should bring their witnesses to prove that they were right. Let the people hear them. Then they will say that it is true.


NET [draft] ITL: All <03605> nations <01471> gather <06908> together <03162>, the peoples <03816> assemble <0622>. Who <04310> among them announced <05046> this <02063>? Who predicted <08085> earlier <07223> events for us? Let them produce <05414> their witnesses <05707> to testify they were right <06663>; let them listen <08085> and affirm <0559>, ‘It is true <0571>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 43 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel