Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 6 >> 

AYT: Akan tetapi, kamu akan disebut “imam-imam TUHAN”, mereka akan menamaimu “para pelayan Allah kita”. Kamu akan memakan kekayaan bangsa-bangsa dan dalam kemuliaan mereka kamu akan bermegah.


TB: Tetapi kamu akan disebut imam TUHAN dan akan dinamai pelayan Allah kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan akan memegahkan diri dengan segala harta benda mereka.

TL: Tetapi kamu akan digelar imam-imam Tuhan, dan dinamai hamba-hamba Allah kita, maka kamu akan makan segala harta benda orang kafir dan memerintahkan segala kekayaan mereka itu.

MILT: Dan kamu akan disebut imam TUHAN (YAHWEH - 03068), pelayan Allah (Elohim - 0430) kita akan disebutkan kepadamu, Engkau akan makan kekayaan bangsa-bangsa, dan engkau akan bersukaria di dalam kemuliaan mereka,

Shellabear 2010: Tetapi kamu akan disebut imam-imam ALLAH, dan akan dinamai abdi-abdi Tuhan kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan akan memegahkan diri dalam kelimpahan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu akan disebut imam-imam ALLAH, dan akan dinamai abdi-abdi Tuhan kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan akan memegahkan diri dalam kelimpahan mereka.

KSKK: Akan tetapi engkau akan dinamakan imam-imam Yahweh, engkau akan disebut pelayan Allah kita. Engkau akan makan dari kekayaan bangsa-bangsa dan bermegah dalam gemerlap harta mereka.

VMD: Kamu disebut ‘Imam TUHAN’, ‘Hamba Allah kita.’ Kamu akan senang atas semua kekayaan dari semua bangsa di bumi, dan di dalam kekayaan mereka kamu dimuliakan.

BIS: Kamu akan disebut hamba Allah dan dinamakan imam TUHAN kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan merasa bangga karena harta mereka.

TMV: Kamu akan dikenal sebagai imam-imam TUHAN, sebagai hamba-hamba Allah kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa, dan berasa bangga memiliki kekayaan itu.

FAYH: Kamu akan disebut imam-imam TUHAN, hamba-hamba Allah kita. Kamu akan menikmati harta kekayaan bangsa-bangsa lain dan akan ditinggikan dalam kekayaan mereka.

ENDE: Tapi kamu akan disebut "Imam Jahwe" dan dinamakan "Pelajan Allah kita". Harta-milik sekalian bangsa akan kamu makan dan membanggakan kemuliaan mereka.

Shellabear 1912: Tetapi kamu akan disebut orang imam-imam Allah dan dinamai oleh orang akan kamu pelayan Tuhan kita maka kamu akan makan harta benda segala bangsa dan kamu akan memegahkan dirimu dalam kemuliaannya.

Leydekker Draft: Tetapi kamu 'ini 'akan disebutkan 'Imam-imam Huwa, 'awrang 'akan meng`atakan kamu chadim-chadim 'Ilah kamij: kamu 'akan makan harta segala CHalajikh, dan pada kamulija`annja kamu 'akan menggahkan dirimu.

AVB: Tetapi kamu akan disebut para imam TUHAN, dan akan dinamai para hamba Allah kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan akan memegahkan diri dalam kelimpahan mereka.


TB ITL: Tetapi kamu <0859> akan disebut <07121> imam <03548> TUHAN <03068> dan akan dinamai <0559> pelayan <08334> Allah <0430> kita. Kamu akan menikmati <0398> kekayaan <02428> bangsa-bangsa <01471> dan akan memegahkan diri <03235> dengan segala harta benda <03519> mereka.


Jawa: Nanging sira bakal padha kaaranan imaming Sang Yehuwah lan bakal kasebut abdining Allah kita. Sira bakal padha ngrasakake nikmating kasugihane para bangsa tuwin bakal padha rumangsa mbedhedheg marga saka kehing kasugihane wong-wong mau.

Jawa 1994: Kowé bakal kasebut imamé Pangéran, para abdiné Allah kita. Kasugihané para bangsa bakal dadi panganmu, lan bakal padha marem atiné déné bisa gawé senengé atimu srana barang-darbèké.

Sunda: Maraneh bakal disarebut: imam-imam PANGERAN, abdi-abdi Allah. Bakal marake kakayaan bangsa-bangsa, anu geus jadi milik maraneh.

Madura: Ba’na bakal esebbuda abdina Allah ban enyama’ana imamma PANGERANna sengko’ ban ba’na. Ba’na bakal ngarassa’agiya kobassana kasogiyanna sa-bangsa ban arassa gumbira lantaran dhi’-andhi’na reng-oreng jareya daddi andhi’na ba’na.

Bali: Semeton pacang kaparabin panditan Ida Sang Hyang Widi Wasa, parekan Widin iragane. Semeton pacang girang uli krana kasugihan parabangsane tur sumbung santukan punika dados druen semetone.

Bugis: Riteppuko matu atanna Allataala sibawa riyaseng imanna PUWAT-ta. Mupéneddingiwi matu asugirenna bangsa-bangsaé sibawa marasa matempo nasaba waramparanna mennang.

Makasar: Lanigallarakko atanNa Allata’ala siagang niarengko imanNa Batarata. Lanukasiaki kakalumanynyanganna bansa-bansaya na lompo pa’mai’nu lanri barang-baranna ke’nanga.

Toraja: Apa iatu kamu la digente’komi to minaanNa PUANG sia la disangaikomi taunNa Kapenombanta; la miappa’ tu iananna mintu’ bangsa sia la misattuan tu kamala’biranna.

Karo: Kam igelari kap imam TUHAN ta, suruh-suruhen nu Dibatanta. Kebayaken bangsa-bangsa si deban kam ngenanamisa, janah megah akapndu perban kam empuna.

Simalungun: Tapi anggo hanima goranon do malim ni Jahowa, siparugas bani Naibatanta do hatahononkon hanima. Habayakon ni sipajuh begu-begu do panganonnima, anjaha hasangapon ni sidea solukonnima.

Toba: Alai anggo hamu targoar angka malim ni Jahowa, parhalado ni Debatanta dohononna tu hamu. Sinamot ni angka bangso parbegu panganonmuna, jala hasangaponnasida do soluhonmuna.


NETBible: You will be called, ‘the Lord’s priests, servants of our God.’ You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.

NASB: But you will be called the priests of the LORD; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And in their riches you will boast.

HCSB: But you will be called the LORD's priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.

LEB: You will be called the priests of the LORD. You will be called the servants of our God. You will consume the wealth of the nations. You will boast in their splendor.

NIV: And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.

ESV: but you shall be called the priests of the LORD; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.

NRSV: but you shall be called priests of the LORD, you shall be named ministers of our God; you shall enjoy the wealth of the nations, and in their riches you shall glory.

REB: but you will be called priests of the LORD and be named ministers of our God. You will enjoy the wealth of nations and succeed to their riches.

NKJV: But you shall be named the priests of the LORD, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.

KJV: But ye shall be named the Priests of the LORD: [men] shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

AMP: But you shall be called the priests of the Lord; people will speak of you as the ministers of our God. You shall eat the wealth of the nations, and the glory [once that of your captors] shall be yours.

NLT: You will be called priests of the LORD, ministers of our God. You will be fed with the treasures of the nations and will boast in their riches.

GNB: And you will be known as the priests of the LORD, The servants of our God. You will enjoy the wealth of the nations And be proud that it is yours.

ERV: You will be called, ‘The LORD'S Priests,’ ‘The Servants of our God.’ You will be proud of all the riches that have come to you from all the nations on earth.

BBE: But you will be named the priests of the Lord, the servants of our God: you will have the wealth of the nations for your food, and you will be clothed with their glory.

MSG: But you'll have the title "Priests of GOD," honored as ministers of our God. You'll feast on the bounty of nations, you'll bask in their glory.

CEV: But they themselves will be priests and servants of the LORD our God. The treasures of the nations will belong to them, and they will be famous.

CEVUK: But they themselves will be priests and servants of the Lord our God. The treasures of the nations will belong to them, and they will be famous.

GWV: You will be called the priests of the LORD. You will be called the servants of our God. You will consume the wealth of the nations. You will boast in their splendor.


NET [draft] ITL: You <0859> will be called <07121>, ‘the Lord’s <03068> priests <03548>, servants <08334> of our God <0430>.’ You will enjoy <0398> the wealth <02428> of nations <01471> and boast <03235> about the riches <03519> you receive from them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 61 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel