Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 23 >> 

AYT: Bersorak-sorailah, hai orang-orang Sion, dan bersukacitalah karena TUHAN Allahmu! Sebab, Dia telah memberikan hujan pada awal musim dengan adil. Diturunkan-Nya hujan, hujan pada awal musim dan hujan pada akhir musim, seperti dahulu.


TB: Hai bani Sion, bersorak-soraklah dan bersukacitalah karena TUHAN, Allahmu! Sebab telah diberikan-Nya kepadamu hujan pada awal musim dengan adilnya, dan diturunkan-Nya kepadamu hujan, hujan pada awal dan hujan pada akhir musim seperti dahulu.

TL: Maka segala bani Sion akan bersukacita dan bergemar akan Tuhan, Allahnya; karena Iapun akan mengaruniakan kepadanya hujan awal betul pada musimnya, bahkan, Iapun akan menurunkan kepadamu hujan lebat dengan limpahnya, baik hujan awal baik hujan akhir, seperti dahulu.

MILT: Hai anak-anak Sion, bersukacita dan bergembiralah dalam TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430)! Sebab Dia telah memberikan hujan awal sesuai dengan kebenaran, dan Dia akan membuat hujan turun bagimu, yakni hujan awal dan hujan berikutnya pada awal musim.

Shellabear 2010: Hai bani Sion, bergembiralah dan bersukacitalah karena ALLAH, Tuhanmu, karena Ia mengaruniakan kepadamu hujan awal musim dengan adilnya. Ia menurunkan hujan bagimu, hujan awal musim maupun hujan akhir musim seperti dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai bani Sion, bergembiralah dan bersukacitalah karena ALLAH, Tuhanmu, karena Ia mengaruniakan kepadamu hujan awal musim dengan adilnya. Ia menurunkan hujan bagimu, hujan awal musim maupun hujan akhir musim seperti dahulu.

KSKK: Bergembiralah, hai putra-putra Sion! Bersukacitalah dalam Yahweh, Allahmu, sebab Ia telah memberikan kepadamu hujan musim gugur dan hujan musim semi seperti dahulu kala.

VMD: Bergembiralah, hai penduduk Sion. Bersukacitalah dalam TUHAN Allahmu. Ia baik dan memberikan hujan bagimu. Ia memberikan hujan awal dan hujan akhir seperti yang dilakukan-Nya sebelumnya.

BIS: Hai rakyat Sion, bergembiralah! Bersukaria dan bersoraklah! karena segala kebaikan dari TUHAN Allahmu. Di musim gugur diberinya cukup hujan kepadamu. Di musim dingin hujan dicurahkan-Nya, juga di musim semi seperti sediakala.

TMV: Bersukacitalah, hai penduduk Sion, bergembiralah kerana apa yang telah dilakukan TUHAN, Allah kamu bagi kamu; Dia telah memberikan hujan yang cukup pada musim luruh, Dia telah menurunkan hujan pada musim sejuk dan hujan pada musim bunga seperti dahulu.

FAYH: "Bersukacitalah, hai penduduk Kota Yerusalem, bersukacitalah di dalam TUHAN, Allahmu! Sebab hujan yang dikirim-Nya merupakan tanda pengampunan. Hujan pada awal musim akan turun, demikian juga hujan pada akhir musim.

ENDE: Putera2 Sion, bersorak-sorailah, bersukatjitalah dalam Jahwe, Allahmu, sebab kamu telah diberiNja tanda pengadjar akan kedjudjuran, hudjan diturunkanNja bagimu, hudjan musim rontok dan musim semi seperti semula.

Shellabear 1912: Hai bani Sion hendaklah kamu bersuka-suka dan gemar akan Tuhanmu Allah karena dikaruniakan-Nya kepadamu hujan awal dengan sepatutnya dan diturunkan-Nya bagimu hujan baik hujan awal baik hujan akhir kepada bulan yang pertama.

Leydekker Draft: Maka kamu, hej benij TSijawn, termasalah dan bersukalah dengan Huwa 'Ilah kamu; karana 'ija 'akan karunjakan pada kamu Guruw 'itu jang tondjokh kapada szadalet: maka 'ija 'akan menuronkan bagi kamu hudjan pada musim bah, dan pada musim kamaraw, pada bulan jang pertama:

AVB: Wahai bani Sion, bergembiralah dan bersukacitalah kerana TUHAN, Allahmu, kerana Dia mengurniakan kepadamu hujan awal musim dengan adilnya. Dia menurunkan hujan bagimu, hujan awal musim ataupun hujan akhir musim seperti dahulu.


TB ITL: Hai bani <01121> Sion <06726>, bersorak-soraklah <01523> dan bersukacitalah <08055> karena TUHAN <03068>, Allahmu <0430>! Sebab <03588> telah diberikan-Nya <05414> kepadamu hujan pada awal musim <04175> dengan adilnya <06666>, dan diturunkan-Nya <03381> kepadamu hujan <01653>, hujan pada awal <04175> dan hujan pada akhir musim <04456> seperti dahulu <07223>.


Jawa: He, bani Sion, padha surak-suraka, lan padha bungah-bungaha marga saka Pangeran Yehuwah, Allahira, marga sira wus diparingi, udan awal kalawan adil, iya udan awal lan udan akhir kaya biyen.

Jawa 1994: Hé para wong sing padha manggon ing Sion, padha bungah-bungaha. Padha giyak-giyaka kanggo apa waé sing wis katandukaké déning Pangéran marang kowé. Panjenengané wis paring udan awal sacukupé, lan wis ngesokaké udan ing mangsa bedhidhing, sarta udan ing mangsa semi kaya adat sabené.

Sunda: Urang Sion, maraneh sing barungah, sing saruka ku damel PANGERAN Allah maraneh, ka maraneh. Mantenna maparin cukup hujan dina usum muguran, nurunkeun hujan dina usum tiis, sarta dina usum semi, cara sasari.

Madura: He, ra’yat Siyon, mara pagumbira! Mara pasenneng ban asorak! Sabab sakabbinna kabecce’an dhari GUSTE Allahna ba’na. E mosem ronto ba’na eparenge ojan sacokobba. E mosem cellep Salerana matoron ojan sabannya’na, bariya keya e mosem selbi’ akantha ba’-lamba’na.

Bali: Ih pararakyat Sione, pada maliang-liang tur masuka-sukanja malantaran unduk ane kakardi baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane pabuat kita. Ida suba mapaica ujan amun benehne teken kita dikalan masan ujane. Aketo masih dimasan endange, buka ane suba-suba.

Bugis: Eh ra’ya’ Sion, akkérennuno! Ariyo-riyono sibawa gorano! Nasaba sininna akessingengngé poléi ri PUWANG Allataalamu. Ri wettu madduttunna daud-daungngé nawérékko genne bosi. Ri wettu keccé’é Natiri’i bosié, makkuwatoro ri wettu lemmaé pada-pada biyasaé.

Makasar: He ra’ya’ Sion, rannu mako! Ma’reja-rejako nu ma’rannu-rannu! Lanri sikontu kabajikang battua ri Karaeng Allata’alanu. Ri wattu timoroka Napaturungangko bosi siganna’na. Ri wattu baraka Napaturungi bosia, kammayatompa ri wattu a’rappona rappo-rappoanga kamma riolo.

Toraja: E kamu, mintu’ to Sion, sila’tekangkomi sia parannu-rannukomi tete dio PUANG, Kapenombammi, belanna Nabenkomi to mangada’ lako kamaloloan, ondongpi Napasaeangkomi uran kamban, uran bunga’ sia uran tampak, susi dolona.

Karo: O kalak Sion ersuraklah meriahlah atendu i bas TUHAN Dibatandu, sabap IberekenNa man bandu paksa perudan rikutken payona nggo IkusekenNa man bandu paksa udan, IberekenNa man bandu sumbul udan bagi si nggona.

Simalungun: Nasiam anak ni Sion, marolob-olob anjaha marmalas ni uhur ma nasiam ibagas Jahowa, Naibata nasiam; ai ibere do bani nasiam guru bahen hapintoron nasiam, iparoh do udan na doras bani nasiam, udan partidahonkon ampa udan parpariamaonkon songon sapari.

Toba: Antong marolopolop jala marlas ni roha ma hamu, ale angka anak ni Sion mida Jahowa, Debatamuna i! Ai ibana mangalehon tu hamu udan panaburon bahen pamintorion, jala dipatuat tu hamu udan tipotipo, udan panaburon dohot udan gotilon patumonaan.


NETBible: Citizens of Zion, rejoice! Be glad because of what the Lord your God has done! For he has given to you the early rains as vindication. He has sent to you the rains – both the early and the late rains as formerly.

NASB: So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the LORD your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.

HCSB: Children of Zion, rejoice and be glad in the LORD your God, because He gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.

LEB: People of Zion, be glad and find joy in the LORD your God. The LORD has given you the Teacher of Righteousness. He has sent the autumn rain and the spring rain as before.

NIV: Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.

ESV: "Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.

NRSV: O children of Zion, be glad and rejoice in the LORD your God; for he has given the early rain for your vindication, he has poured down for you abundant rain, the early and the later rain, as before.

REB: People of Zion, rejoice, be glad in the LORD your God, who gives you food in due measure by sending you rain, the autumn and spring rains as of old.

NKJV: Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the LORD your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you––The former rain, And the latter rain in the first month .

KJV: Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first [month].

AMP: Be glad then, you children of Zion, and rejoice in the Lord, your God; for He gives you the former {or} early rain in just measure {and} in righteousness, and He causes to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, as before.

NLT: Rejoice, you people of Jerusalem! Rejoice in the LORD your God! For the rains he sends are an expression of his grace. Once more the autumn rains will come, as well as the rains of spring.

GNB: “Be glad, people of Zion, rejoice at what the LORD your God has done for you. He has given you the right amount of autumn rain; he has poured down the winter rain for you and the spring rain as before.

ERV: So be happy, people of Zion. Be joyful in the LORD your God. He is good and will give you rain. He will send the early rains and the late rains as before.

BBE: Be glad, then, you children of Zion, and have joy in the Lord your God: for he gives you food in full measure, making the rain come down for you, the early and the late rain as at the first.

MSG: Children of Zion, celebrate! Be glad in your GOD. He's giving you a teacher to train you how to live right--Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do.

CEV: People of Zion, celebrate in honor of the LORD your God! He is generous and has sent the autumn and spring rains in the proper seasons.

CEVUK: People of Zion, celebrate in honour of the Lord your God! He is generous and has sent the autumn and spring rains in the proper seasons.

GWV: People of Zion, be glad and find joy in the LORD your God. The LORD has given you the Teacher of Righteousness. He has sent the autumn rain and the spring rain as before.


NET [draft] ITL: Citizens <01121> of Zion <06726>, rejoice <01523>! Be glad <08055> because of what the Lord <03068> your God <0430> has done! For <03588> he has given <05414> to you the early rains <04175> as vindication <06666>. He has sent <03381> to you the rains <01653>– both the early <04175> and the late rains <04456> as formerly <07223>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran