Bali: Yening anake belog ngraos, ia nyelekang dewekne padidi. Ia kena jeet uli krana raosne padidi.
AYT: Mulut orang bodoh adalah kehancurannya, dan bibirnya adalah jerat bagi nyawanya.
TB: Orang bebal dibinasakan oleh mulutnya, bibirnya adalah jerat bagi nyawanya.
TL: Bahwa mulut orang bodoh membawa dia kepada kebinasaan, dan lidahnyapun menjadi jerat akan nyawanya.
MILT: Mulut orang bebal adalah kehancuran baginya dan bibirnya adalah jerat bagi jiwanya.
Shellabear 2010: Mulut orang bodoh adalah kehancurannya, dan bibirnya menjadi jerat bagi jiwanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang bodoh adalah kehancurannya, dan bibirnya menjadi jerat bagi jiwanya.
KSKK: Mulut orang bodoh adalah kebinasaannya: bibirnya akan menjerat hidupnya.
VMD: Orang bodoh merugikan diri sendiri bila mereka bicara. perkataannya sendiri menjeratnya.
TSI: Mulut orang bebal adalah harimaunya, sebab perkataannya menjerat dan mematikan dirinya sendiri.
BIS: Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
TMV: Apabila orang bodoh bercakap mereka terjerat oleh kata-kata mereka dan membinasakan diri.
FAYH: (18-6)
ENDE: Mulut si pandir, petaka baginja, bibirnja, djerat bagi njawanja.
Shellabear 1912: Adapun mulut orang bodoh itulah kebinasaannya dan lidahnya menjadi jerat bagi jiwanya.
Leydekker Draft: Mulut 'awrang djahil 'itu karusakan bagi dirinja; dan bibir-bibir mulutnja 'itu djurat djiwanja.
AVB: Mulut orang bodoh punca kehancurannya, dan bibirnya menjadi jerat bagi jiwanya.
AYT ITL: Mulut <06310> orang bodoh <03684> adalah kehancurannya <04288>, dan bibirnya <08193> adalah jerat <04170> bagi nyawanya <05315>. [<00>]
TB ITL: Orang bebal <03684> dibinasakan <04288> oleh mulutnya <06310>, bibirnya <08193> adalah jerat <04170> bagi nyawanya <05315>.
TL ITL: Bahwa mulut <06310> orang bodoh <03684> membawa dia kepada kebinasaan <04288>, dan lidahnyapun <08193> menjadi jerat <04170> akan nyawanya <05315>.
AVB ITL: Mulut <06310> orang bodoh <03684> punca kehancurannya <04288>, dan bibirnya <08193> menjadi jerat <04170> bagi jiwanya <05315>. [<00>]
HEBREW: <05315> wspn <04170> sqwm <08193> wytpvw <0> wl <04288> htxm <03684> lyok <06310> yp (18:7)
Jawa: Wong gemblung nemahi karusakan marga saka cangkeme, sarta lambene dadi kala tumrap nyawane.
Jawa 1994: Wong sing tanpa budi gawé sangsara awaké dhéwé, wong mau kejiret déning tembungé dhéwé.
Sunda: Nu gejul mah ana geus nyarita sok terus ngocoblak, nepi ka karingkus ku ucap-ucapna keneh.
Madura: Cacana oreng budhu maancor aba’na; aba’na tajira’ bi’ cacana dibi’.
Bugis: Adanna tau madonggoé naancuru’i aléna; nalai siyo polé ri ada-adanna.
Makasar: Bicaranna tau toloa napanraki kalenna; nisikkoki ri kana-kana kalenna.
Toraja: Iatu sadangna to baga iamo umbaai lako kasanggangan, sia iatu pudukna umpoya kalena.
Karo: Ranan kalak bodoh encedaken bana, cakapna jadi siding man dirina.
Simalungun: Pamangan ni halak na oto hamagouan do ai bani, anjaha bibirni, siding bani dirini.
Toba: Pamangan ni halak na oto mambahen hamagoanna sandiri, jala bibirna gabe jorgong tu rohana.
NETBible: The mouth of a fool is his ruin, and his lips are a snare for his life.
NASB: A fool’s mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
HCSB: A fool's mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
LEB: A fool’s mouth is his ruin. His lips are a trap to his soul.
NIV: A fool’s mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
ESV: A fool's mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
NRSV: The mouths of fools are their ruin, and their lips a snare to themselves.
REB: The tongue of a stupid person is his undoing; his lips put his life in jeopardy.
NKJV: A fool’s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
KJV: A fool’s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
AMP: A [self-confident] fool's mouth is his ruin, and his lips are a snare to himself.
NLT: The mouths of fools are their ruin; their lips get them into trouble.
GNB: When a fool speaks, he is ruining himself; he gets caught in the trap of his own words.
ERV: Fools hurt themselves when they speak. Their own words trap them.
BBE: The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.
MSG: Fools are undone by their big mouths; their souls are crushed by their words.
CEV: Saying foolish things is like setting a trap to destroy yourself.
CEVUK: Saying foolish things is like setting a trap to destroy yourself.
GWV: A fool’s mouth is his ruin. His lips are a trap to his soul.
KJV: A fool's <03684> mouth <06310> [is] his destruction <04288>_, and his lips <08193> [are] the snare <04170> of his soul <05315>_.
NASB: A fool's<3684> mouth<6310> is his ruin<4288>, And his lips<8193> are the snare<4170> of his soul<5315>.
NET [draft] ITL: The mouth <06310> of a fool <03684> is his ruin <04288>, and his lips <08193> are a snare <04170> for his life <05315>.