Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 21 : 3 >> 

Bambam: Pissananna diitam Siprus dio tandai kaihi sapo' dipengkulio'i tahhu' lako Siria. Iya landa'kam lako Tirus tohhom indo kappala' kiongei aka eta la dipatuhum ingganna baham-baham nababa.


AYT: Ketika kami sudah mulai melihat Siprus, kami melewatinya di sebelah kiri kami dan tetap berlayar ke Siria, lalu turun di Tirus karena kapal akan menurunkan muatannya.

TB: Kemudian tampak Siprus di sebelah kiri, tetapi kami melewatinya dan menuju ke Siria. Akhirnya tibalah kami di Tirus, sebab muatan kapal harus dibongkar di kota itu.

TL: Setelah Kiperus kelihatan kepada kami di sebelah kiri, lalu berlayarlah kami ke benua Syam serta turun di negeri Tsur; karena di situlah kapal itu memunggah muatannya.

MILT: Dan setelah tampak pulau Siprus dan melewatinya di sebelah kiri, kami berlayar ke Siria, dan kapal itu berlabuh di Tirus, karena kapal ada di sana untuk membongkar muatannya.

Shellabear 2010: Setelah kelihatan Siprus, kami berlayar meninggalkan pulau itu di sebelah kiri menuju Siria. Akhirnya kami tiba di Tirus dan turun di situ karena kapal itu hendak membongkar muatannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kelihatan Siprus, kami berlayar meninggalkan pulau itu di sebelah kiri menuju Siria. Akhirnya kami tiba di Tirus dan turun di situ karena kapal itu hendak membongkar muatannya.

Shellabear 2000: Setelah kelihatan Siprus, kami berlayar meninggalkan pulau itu di sebelah kiri, menuju ke Siria. Akhirnya kami tiba di Tirus dan turun di situ karena kapal itu hendak membongkar muatannya.

KSZI: Setelah kelihatan Kiprus di sebelah kiri, kami terus belayar ke Siria lalu turun di kota Tirus kerana kapal itu hendak memunggah muatannya di situ.

KSKK: Kemudian kami melihat pulau Siprus di sebelah kiri, namun kami berlayar terus menuju Siria. Akhirnya sampailah kami di Tirus di mana muatan harus diturunkan di kota itu.

WBTC Draft: Kami berlayar. Siprus sudah kelihatan di sebelah kiri kami. Kami melewatinya dan berlayar terus ke Siria. Kami berlabuh di Tirus karena kapal akan menurunkan muatan di kota itu.

VMD: Kami berlayar. Siprus sudah kelihatan di sebelah kiri kami. Kami melewatinya dan berlayar terus ke Siria. Kami berlabuh di Tirus karena kapal akan menurunkan muatan di kota itu.

AMD: Ketika sudah mendekati pulau Siprus yang ada di sisi kiri kami, kami melanjutkan perjalanan ke daerah Siria dan berhenti di kota Tirus sebab kapal kami harus menurunkan muatan di situ.

TSI: Dalam pelayaran itu kami melihat pulau Siprus di sebelah kiri. Kapal kami hanya melewatinya dan terus berlayar ke Siria. Akhirnya kami singgah di kota Tirus, karena kapal itu membawa muatan yang harus diturunkan di situ.

BIS: dan berlayar sampai kami melihat pulau Siprus di sebelah kiri kami; tetapi kami berlayar terus menuju Siria. Kami mendarat di Tirus, sebab di situ kapal yang kami tumpangi itu akan membongkar muatannya.

TMV: sampai ke tempat kami dapat melihat pulau Siprus. Kapal itu belayar terus menuju ke arah selatan sehingga sampai di Siria. Kami mendarat di Tirus, kerana di situ kapal akan memunggah muatan.

BSD: Lalu kami berlayar terus melalui sebelah selatan pulau itu menuju ke Siria. Kapal yang kami tumpangi itu mendarat di Tirus untuk membongkar muatannya.

FAYH: Pulau Siprus tampak kepada kami dan setelah melewatinya di sebelah kiri kami, sampailah kami di Tirus, kota pelabuhan di Siria, dan di situ kapal membongkar muatan.

ENDE: Setelah pulau Siprus tampak disebelah kiri, kami berlajar terus menudju Siria, kemudian singgah di Tirus, dimana muatan dibongkar.

Shellabear 1912: Setelah kelihatan Kiprus, maka kami tinggalkan dia disebelah kiri serta berlayar ke-Syam, lalu turunlah kami di negeri Sur; karena disanalah kapal itu hendak memunggah muatannya.

Klinkert 1879: Satelah kalihatan Kiperoes kami kirikan poelau itoe laloe berlajar kabenoea Sjam, maka toeroenlah dinegari Soer, karena disanalah kapal itoe hendak dipoenggahkan moewatannja.

Klinkert 1863: Maka serta kalihatan Kiproes, kita meninggalken dia disablah kiri, lantas berlajar dibenoewa Sjam, dan toeroen dinegari Tiroes, karna disana itoe kapal maoe dibongkar moewatannja.

Melayu Baba: Bila kita sudah nampak Kuprus, kita tinggalkan itu pulau sblah kiri, serta blayer pergi tanah Suriah, dan turun darat di negri Tur: kerna di sana-lah kapal itu msti punggahkan muatan-nya.

Ambon Draft: Dan sedang kami sudah-lah dapat lihat Kipros, kami kasi tinggal itu sabelah kiri, dan berlajarlah kami ka-Suria dan singgalah di Tirus; ka-rana di situpawn kapal itu ha-ros kasi turon muwatannja.

Keasberry 1853: Adapun sutlah klihatanlah Kiprus, maka kami muninggalkan dia disublah kiri, lalu burlayarlah kami kaSyria, maka turunlah kami dinugri Thor: kurna disanalah kapal itu handak mumunggahkan muatannya.

Keasberry 1866: Adapun sŭtlah klihatanlah Kiprus, maka kami mŭninggalkan dia disŭblah kiri, lalu bŭrlayarlah kami kaSyria, maka turonlah kami dinŭgri Thor; kŭrna disanalah kapal itu handak mŭmunggahkan muatannya.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah kamij berpandangan dengan KHibris, dan meninggalkan 'itu kasabelah kirij, maka berlajerlah kamij ka-Surija, dan tibolah ka-TSur; karana disana 'awrang kapal hendakh ponggahkan mowatan.

AVB: Setelah kelihatan Siprus di sebelah kiri, kami terus belayar ke Siria lalu turun di kota Tirus kerana kapal itu hendak memunggah muatannya di situ.

Iban: Lebuh kami meda pulau Saiprus, kami lalu belayar muak ari selatan pulau nya nuju ngagai menua Siria, lalu sangkai di Tire, laban kapal deka munggah barang dia.


TB ITL: Kemudian <1161> tampak <398> Siprus <2954> di sebelah kiri <2176>, tetapi <2532> kami melewatinya <2641> dan menuju <4126> ke <1519> Siria <4947>. Akhirnya <2532> tibalah kami <2718> di <1519> Tirus <5184>, sebab <1063> muatan <1117> kapal <4143> harus dibongkar <670> di kota itu <1566>. [<846> <1510>]


Jawa: Sawuse mangkono ing sisih kiwa katon pulo Siprus, nanging mung padha dakliwati bae sarta banjur terus layar menyang ing tanah Siria. Wasana tekan ing kutha Tirus, jalaran momotaning prau dibongkar ana ing kono.

Jawa 2006: Aku padha tekan panggonan sing saka kono bisa weruh pulo Siprus. Aku banjur padha ngidul nganti tekan tanah Siria. Ing kutha Tirus aku padha mudhun, sebab ana ing kutha kono prauné kudu bungkar momotané.

Jawa 1994: Aku padha tekan panggonan sing saka kono bisa weruh pulo Siprus. Aku banjur padha ngidul nganti tekan tanah Siria. Ing kutha Tirus aku padha mudhun, sebab ana ing kutha kono prauné kudu bungkar momotané.

Jawa-Suriname: Sakwisé awaké déwé weruh pula Siprus, awaké déwé terus mlaku ngidul nganti tekan bawah Siria. Nang kuta Tirus awaké déwé terus medun, awit nang kono kapalé kudu ngedunké momotané.

Sunda: Nepi ka palebah pulo Siprus anu tembong di beulah kenca, kapal mengkol nuju ka Siria. Di Tirus kapal balabuh, tuluy tarurun, sabab kapal rek bongkar muatan.

Sunda Formal: Pulo Siprus anu tembong ngalamuk di beulah kenca teh, diliwat; kebat bae ka tanah Sam; tuluy barang geus tepi ka Palabuhan Tirus kapal balabuh sabab muatan kapal kudu dibongkar di dinya.

Madura: alajar sampe’ e bakto atole ka kacer laju nangale’e polo Siprus; tape sengko’ kabbi terros alajar ka Siria. Sengko’ kabbi padha toron e Tirus, sabab kapal se etompa’ sengko’ gella’ abungkar mowadanna e jadhiya.

Bauzi: Labi ladam labe aaha Siprus touha gi im soi tot nibe bak bohulana vi aahemu ame touha ba totbaho labe labohoti Siria bak laba lam bak ozome neo lada. Labi neo ladume biou ame itea feàna labe am valau obe modesuhu num debu Tirus laba iho ziddaha ihe laba ab tuham. Ame ihe dedam labe iho vou laha nazoh doit ot loiam bak ozome Tirus laba valame vahedalo modemu im gi laba ab usdaham.

Bali: Tiang malayar tan doh saking Pulo Siprus, ngantos tiang mrasidayang ngeton Pulo Sipruse ring kiwa, nanging tiang ngraris malayar nglintangin pulone punika, ngungsi ka jagat Siria. Tiang malabuh ring kota Tirus, santukan irika kapale jaga nedunang muatan.

Ngaju: tuntang balayar sampai ikei mite pulau Siprus hila silan ikei; tapi ikei balayar tarus manintu Siria. Ikei lumpat hong Tirus, basa intu hete kapal je impahayak ikei te handak mungkar puate.

Sasak: dait tiang pade belayar jangke tiang pade serioq pulao Siprus lẽq sedi kiri, laguq tiang pade terus belayar ojok Siria. Tiang pade belabuh lẽq Tirus, sẽngaq lẽq derike kapal taoq tiang pade numpang gen nurunang muatanne.

Bugis: sibawa sompe’ni angkanna rita pulo Siprus ri seddé abéyota; iyakiya sompe’ki matteru mattuju ri Siria. Mappottananni ri Tirus, saba’ iyaro kappala ritonangiyé maéloi bongkara’i lurenna kuwaro.

Makasar: Assombala’ maki sa’genna nicini’mo pulo Siprus ri ba’leang kairinta; mingka annarrusu’ maki’ assombala’ mange ri Siria. Battu maki’ mange ri Tirus. Nakinaummo ri bontoa anjoreng, lanri lanabongkara’mi apa-apa naeranga anjo kappalaka.

Toraja: Iatongki kitami tu Siprus kipokairimi, kimale massombaran lako tana Siria, kimengkalao dio Tirus, belanna indemoto nanii tu kappala’ umpopengkalao lurangna.

Duri: kimale arannai kikita to pulau Siprus jio kairingki', apa tarruh lakokan tana Siria. Mellao jiokan kota Tirus, nasaba' jio dinii mpupellaoi to luranna joo kappala' kinii.

Gorontalo: Lito lo Siprus ilontonga mota lami to oloyihi, bo lito boyito yilawode mao lami. Ami yilumayahe ode propinsi lo Siriya. Lapatao ami ledungga ode rabuwa lo Tirus, sababu kapali lami musi momonggari detohiyo to rabuwa boyito.

Gorontalo 2006: wau lobite tunggula ami loo̒onto pulo Siprus to ambahu oloihi lami; bo ami lobite tulusi hitalua ode Siria. Ami malo tirabua to Tirus sababu mota teto kaapali utilae̒a lami boito mamo monggali detohio.

Balantak: Kasi i kai nimiile' togong Siprus paraas kauri'mai, kasee i kai notarabut patuk Siria. Kai nolumobos na Tirus, gause kapal men nolumakitanmai bo mantaro'kon upa men ia lakit i raaya'a.

Kaili Da'a: Nalaumo kami sampe nanggita Lewuto Siprus. Lewuto etu niliunaka kami ri sabingga njidi pade napolamo kami mpaka ri Bagia Siria. Nasampomo kami ri ngata Tirus sabana ri setumo pangulaya sakaya to nipesawi kami rata'uraka.

Mongondow: Kami iḷumeag bo inontongdon in Siprus kon dotaí ing koḷoigi, ta'e kami sinumalib bo nopobayak in Siria. Ta'e kapaḷ inta sinakoian nami sinumububií kon Tirus, sim mopoponag in datog ing kapaḷ kong kotaí tatua.

Aralle: Pihsananna diitang Siprus di hao di tando kaihi ampo' dipellehangngi tahhi' sau di Siria. Tahpana lambi'ang sau di Tirus, tohhong yato kahpala' ang kiongei aka' la dipatuhung ingkänna aka-aka ang nabaha.

Napu: I tanga polumaongki, moitangkai lewuto Siprus tanda i kabeongki, agayana bara mahae hangko indo, hawemongkai i tampo Siria. Mendaulungkai hangko i kapala tahi i kota Tirus, lawi antiana kapala hangangaa rapopendaulu.

Sangir: kụ nẹ̌sakaeng sarang i kami e nakasilọ e tahanusang Siprus su kaihing kami; kai arawe i kami e mang kapěsẹ̌sakaenge mẹ̌tẹ̌timona Siria. I kami e němal᷊ango su Tirus, batụu kapal᷊ẹ̌ e kai pěngaungang lurange.

Taa: Ri raya mpalayag mami etu, kami mangkita pulo Siprus ri tondo ngkii mami pei kami taa mandoo nja’u ria, kami ojo polas mampago nja’u propinsi Siria. Nja’u propinsi Siria etu kami mansomponaka ri palabuan nja’u kota Tirus apa ngaya-ngaya to re’e ri bangka daratauraka ri palabuan etu.

Rote: ami la'o de ami mita pulu Sipru sa nai ami boboa kii ma, tehu ami makandoo leo Siria meu. Ami kona neme Tirus nana ami sa'e ofa ka sanga nakona bualo'as nai ndia.

Galela: So miside kali de mia dodagi kagena sutu itekaka, de asa o Siprus ma gura miakelelo gena mia gubalika, de gila-gila miside so o Siria ma daeraka miameta. So kagena o doku Tirus ma bobaneka miaado, de mimatapu kasi so o deru ma gina isiguti kasi.

Yali, Angguruk: Laruk lit o Siprus nininggik hare fil weregma pisan isalug o Siria fil laruk latuk uwag. Larukmen mun angge man angge kou ino undama werehon arimano o Tirus Siria kinang famon fahet wibag angge arimano kou ngi ahun inowen o ino wili fesemin pibagma Tirus luwag.

Tabaru: de miotagi miosidete sigado miamake 'o Siprus ma tonaka mia gubalioka; ma ngomi kamiosidetosi miogila-gila 'o Siriasa. Ngomi mio'uti 'o Tirus ma kotasa, sababu 'o ngo'otiri gee miobare-barene ma gina dua yadokini ge'enaka.

Karo: Kenca teridah pulau Kiprus arah kawes iterusken kami erlayar ku Siria. Singgah kami arah Tirus sabap muaten kapal e ibongkar i je.

Simalungun: Dob ai ididah hanami ma Pulou Kiprus, ilopusi hanami ma ai hampit sambilounami, anjaha marlayar ma hanami dompak Siria, gabe das ma i Tirus; ai ijai do bongkaron muatan ni kapal ai.

Toba: Dung hutatap hami pulo Siprus, hulaosi hami ma i tungkan sihambirang laho manuju dompak Siria, jadi tardarat ma hami di Tirus, ai tusi do hasahatan ni muatan ni parau i.

Dairi: Janah merkeppel mo kami soh kuidah kami pulo Siprus kan kambirang nami, tapi terrus ngo kami mi Siria. Mendarat mo kami i Tirus, ai singgat i ngo kessohen embahen keppel sikutompangi kami i.

Minangkabau: balayie, sampai kami manampak pulau Siprus di subalah kida kami; tapi kami taruih balayie manuju Siria. Kami marapek di Tirus, dek karano kapa nan kami tumpangi tu ka mambongka muatannyo disinan.

Nias: Ba no moloyoga irege ma'ila hulo Zifirusi tanõ ba gamberama; ba hiza madõlõ ndra'aga woloyo numalõ ba Ziria. Manao ndra'aga ba Diro, bõrõ me ba da'õ ibe'e tou nõsi gõfa nitõrõma andrõ.

Mentawai: lepá tuimaian leú et, pat itsómaian nusat Siprus kai katsiumai, tápoi riu-riu lé akupukapá kai masiailiaké Siria. Iageti jolou kai ka Tirus, aipoí sedda gau-gaurangan bibilet ka bagat kapá situtmai.

Lampung: rik belayar sampai sekam ngeliak pulau Siprus di kebelah kiri sekam; kidang sekam belayar terus nuju Siria. Sekam ngedarak di Tirus, mani di dudi kapal sai sekam tumpang udi haga ngebungkar muatanni.

Aceh: dan meulayeue laju sampoe kamoe ngieng pulo Siprus blaih wie kamoe; teuma kamoe laju meulayeue lom dan kamoe karat u Siria. Kamoe ék ateueh darat di Tirus, sabab nibak teumpatnyan kapai nyang kamoe meunumpang nyan jibongka barang.

Mamasa: Tapakala ummitamokan libukan Siprus dio tandai kairi, sapo tarru' liukan lako Siria. Saekan lako Tirus torromi kappala' annu la dipaturun bawaanna.

Berik: Aya sofwa jamere naantei Siprus gwejawer ga aya damtana, jebe ajamera ayenni, ane propinsi Siryawer ga aya sofwa. Kota Tiruso aya batona enggalfe, angtane atdusap aa jei ne gwebilirim jei galgala kota Tirusmana jep gane gwaasaasif.

Manggarai: Poli hitu ita nuca Siprus baling racap léo, maik lagé kaut lami agu ngo oné tana Siria. Cemoln ga caikm ami oné Tirus, ai sanggéd ceca oné-mai kepal paka wa’u oné béndar hitu.

Sabu: jhe pekaddhi tade ngadde ri jhi pulu Siprus pa hebhakka keriu jhi; tapulara pee nga teru ne kapa ne ju la Siria. Ta puru ke jhi pa Tirus rowi pa anne ke ne pepuru bhara ne kapa do ha'e ri jhi ne.

Kupang: Sonde lama, ju botong lia pulo Siprus di botong pung sablá kiri, ma botong lewat sa, ju balayar tarús sampe botong buang jangkar di kota Tirus di propinsi Siria. Di situ, dong mau kasi turun muatan dari itu kapal.

Abun: men me ef Siprus tak men de syim ge, men wai kadit. Men bi win sor mu kom mo bur Siria. Men is mo kota Tirus mo bur ne, we mone ye ndau suk kadit kwem ne.

Meyah: memef mek motowohu Siprus ah jah megris. Tina memef meker gij meg meifeni egens koma onjoros mensaga gu monuh Siria. Beda memef mosoka gij kota Tirus jeska rusnok ruhoda mar jeska meg meifeni egens koma jah suma.

Uma: Bula pomako'-kai toe, mpohilo-kai lewuto' Siprus hi mali ngki'ii-kai, tapi' kaliliu moto-ka-kaiwo, rata hi tana' Siria. Mana'u-makai ngkai kapal hi ngata Tirus, apa' kapal toe kana rapopana'u kenia-na hi ree.

Yawa: Nyomane mo reansaugav ava reamo nupatimugo Siprus raerasisa mararai no no ranijo reansanem ngkakai. Weramu nyomane mo reansaugav evadi ranijo wanampui raron indamu nto no Siria. Umba nyomane nande no munijo Tirus weye ananugo mo raugave mamo mare mo raveaje no naije. Weti reamamo wamaje tavon.


NETBible: After we sighted Cyprus and left it behind on our port side, we sailed on to Syria and put in at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.

NASB: When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.

HCSB: After we sighted Cyprus, leaving it on the left, we sailed on to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.

LEB: And [after we] sighted Cyprus and left it behind _on the port side_, we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload [its] cargo there.

NIV: After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.

ESV: When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo.

NRSV: We came in sight of Cyprus; and leaving it on our left, we sailed to Syria and landed at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.

REB: We came in sight of Cyprus and, leaving it to port, we continued our voyage to Syria and put in at Tyre, where the ship was to unload her cargo.

NKJV: When we had sighted Cyprus, we passed it on the left, sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.

KJV: Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.

AMP: After we had sighted Cyprus, leaving it on our left we sailed on to Syria and put in at Tyre, for there the ship was to unload her cargo.

NLT: We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload.

GNB: We came to where we could see Cyprus, and then sailed south of it on to Syria. We went ashore at Tyre, where the ship was going to unload its cargo.

ERV: We sailed near the island of Cyprus. We could see it on the north side, but we did not stop. We sailed to the country of Syria. We stopped at Tyre because the ship needed to unload its cargo there.

EVD: We sailed near the island of Cyprus. We could see it on the north side, but we did not stop. We sailed to the country of Syria. We stopped at the city of Tyre because the ship needed to unload its cargo there.

BBE: And when we had come in view of Cyprus, going past it on our left, we went on to Syria, and came to land at Tyre: for there the goods which were in the ship had to be taken out.

MSG: Cyprus came into view on our left, but was soon out of sight as we kept on course for Syria, and eventually docked in the port of Tyre. While the cargo was being unloaded,

Phillips NT: After sighting Cyprus and leaving it on our left we sailed to Syria and put in at Tyre, since that was where the ship was to discharge her cargo.

DEIBLER: We traveled over the sea until we could see CyprusIsland. We passed to the south of the island and continued sailing until we arrived at Phoenicia region, in Syria province. We arrived at Tyrecity. The ship was going to stay there several days, because its workers had to unload the cargo.

GULLAH: We see Cyprus an sail sout ob um an gone on ta Syria. An we git off de boat een Tyre, weh dey been gwine unload de boat.

CEV: We came within sight of Cyprus and then sailed south of it on to the port of Tyre in Syria, where the ship was going to unload its cargo.

CEVUK: We came within sight of Cyprus and then sailed south of it on to the port of Tyre in Syria, where the ship was going to unload its cargo.

GWV: We could see the island of Cyprus as we passed it on our left and sailed to Syria. We landed at the city of Tyre, where the ship was to unload its cargo.


NET [draft] ITL: After <398> we sighted <398> Cyprus <2954> and <2532> left <2641> it <846> behind <2641> on our port side <2176>, we sailed on <4126> to <1519> Syria <4947> and <2532> put in <2718> at <1519> Tyre <5184>, because <1063> the ship <4143> was <1510> to unload <670> its cargo <1117> there <1566>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel