BBE: And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day.
AYT: Kelima raja kota orang Filistin melihat hal itu, lalu mereka pulang ke Ekron pada hari itu.
TB: Ketika kelima raja kota orang Filistin melihat hal itu, pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
TL: Adapun setelah dilihat oleh kelima orang raja Filistin akan hal yang demikian, maka pulanglah mereka itu ke Ekeron pada hari itu juga.
MILT: Dan kelima pemimpin bangsa Filistin melihat itu, lalu kembali ke Ekron pada hari itu.
Shellabear 2010: Setelah kelima raja kota orang Filistin menyaksikan hal itu, pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kelima raja kota orang Filistin menyaksikan hal itu, pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
KSKK: menyaksikan kejadian itu, segera bergegas pulang ke Ekron.
VMD: Kelima penguasa Filistin menyaksikan peristiwa yang dilakukan oleh orang Bet-Semes lalu mereka pulang ke Ekron hari itu juga.
TSI: Kelima raja orang Filistin memperhatikan semua hal itu dari kejauhan, lalu mereka kembali ke Ekron pada hari itu juga.
BIS: Ketika kelima raja Filistin itu melihat semuanya itu pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
TMV: Ketika kelima-lima orang raja Filistin itu nampak semua kejadian itu, mereka pulang ke Ekron pada hari itu juga.
FAYH: Setelah kelima walikota orang Filistin memperhatikan itu selama beberapa waktu, mereka kembali ke Ekron pada hari itu juga.
ENDE: Kelima wali Felesjet melihat kesemuanja itu dan pada hari itu djuga kembali ke 'Ekron.
Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh kelima penghulu orang Filistin akan hal itu maka pulanglah ia ke Ekron pada hari itu juga.
Leydekker Draft: Dan satelah kalima Panglima 'awrang Filistin sudah melihat 'itu, maka marika 'itu pulanglah ka-Xekhrawn pada harij 'itu djuga.
AVB: Setelah kelima-lima orang raja kota orang Filistin menyaksikan hal itu, pulanglah mereka ke Ekron pada hari itu juga.
TB ITL: Ketika kelima <02568> raja kota <05633> orang Filistin <06430> melihat <07200> hal itu, pulanglah <07725> mereka ke Ekron <06138> pada hari <03117> itu <01931> juga.
Jawa: Bareng para ratune kutha wong Filisti lima-limane padha mirsa prakara iku, ing dina iku uga padha kondur bali menyang ing Ekron.
Jawa 1994: Bareng raja Filistin lima padha weruh lelakon mau, banjur padha mulih menyang Ékron ing dina kuwi uga.
Sunda: Sapeta-petana diarawaskeun ku raja-raja Pelisti anu limaan, geus kitu eta raja-raja teh baralik ka Ekron poe eta keneh.
Madura: E bakto rato Filistin se kalema gella’ ngoladi jareya kabbi, pas padha gubar ka Ekron e are jareya keya.
Bali: Pararatun wong Pilistine makalelima pada nonton paindikane punika. Wusan punika ida raris pada mawali ka Ekron ring rahinane punika ugi.
Bugis: Wettunna iya limaro arung Filistingngé mitai iya manennaro lisuni mennang ri Ekron iyatoro essoé.
Makasar: Ri wattu nacini’na limaya karaeng Filistin yangasenna anjo, ammotere’mi ke’nanga mange ri Ekron, ia memang anjo alloa.
Toraja: Iatonna tiromi arung kota to Filistin sola limai tu iannato, sulemi lako Ekron tonna allo ia dukato.
Karo: Raja kalak Pilisti si lima mperdiateken ia ngelakoken si enda janah kenca e lawes ia mulih ku Ekron i bas wari e ka.
Simalungun: Jadi dob iidah raja ni halak Palistim na lima ai ai, mulak ma sidea sadari ni ai hu Ekron.
Toba: Alai dung ditonduri na lima raja ni halak Palistim pangalahona, mulak ma nasida tu Ekron sadarina i.
NETBible: The five leaders of the Philistines watched what was happening and then returned to Ekron on the same day.
NASB: When the five lords of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
HCSB: When the five Philistine rulers observed this , they returned to Ekron that same day.
LEB: After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
NIV: The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
ESV: And when the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
NRSV: When the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
REB: The five lords of the Philistines watched all this, and returned to Ekron the same day.
NKJV: So when the five lords of the Philistines had seen it , they returned to Ekron the same day.
KJV: And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
AMP: When the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
NLT: The five Philistine rulers watched all this and then returned to Ekron that same day.
GNB: The five Philistine kings watched them do this and then went back to Ekron that same day.
ERV: The five Philistine rulers watched the people of Beth Shemesh do this and then went back to Ekron that same day.
MSG: When the five Philistine leaders saw what they came to see, they returned the same day to Ekron.
CEV: When the five rulers of the Philistines saw what had happened, they went back to Ekron that same day.
CEVUK: When the five rulers of the Philistines saw what had happened, they went back to Ekron that same day.
GWV: After the five rulers of the Philistines saw this, they went back to Ekron that same day.
NET [draft] ITL: The five <02568> leaders <05633> of the Philistines <06430> watched <07200> what was happening and then returned <07725> to Ekron <06138> on the same day <03117>.