BBE: He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
AYT: Engkau menyirami gunung-gunung dari ruang atas-Nya; bumi dikenyangkan dari buah pekerjaan-Mu.
TB: Engkau yang memberi minum gunung-gunung dari kamar-kamar loteng-Mu, bumi kenyang dari buah pekerjaan-Mu.
TL: Maka dari alayat-Nya diberi-Nya minum akan segala gunung, dan bumipun dikenyangkan pula dengan buah pekerjaan-Mu.
MILT: Dia yang menyirami bukit-bukit dari tempat tinggi; bumi dikenyangkan dari hasil karya-Mu.
Shellabear 2010: Dari Ruang-Mu Engkau memberi minum gunung-gunung, bumi pun kenyang dengan hasil pekerjaan-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Ruang-Mu Engkau memberi minum gunung-gunung, bumi pun kenyang dengan hasil pekerjaan-Mu.
KSZI: Dia mengairi bukit-bukau dari ruang-ruang atas-Nya; bumi berpuas dengan buah hasil kerja-Nya.
KSKK: Dari kediaman-Mu yang tinggi Engkau mengairi gunung-gunung dan memenuhi bumi dengan buah pekerjaan-Mu.
VMD: Allah menurunkan hujan ke gunung-gunung. Setiap ciptaan Allah memberikan kebutuhan bumi.
BIS: Dari langit Kauturunkan hujan di pegunungan, bumi penuh dengan hasil karya-Mu.
TMV: Dari langit Engkau menurunkan hujan ke atas pergunungan, bumi penuh dengan berkat-Mu.
FAYH: Ia mencurahkan hujan ke atas gunung-gunung dan memenuhi bumi dengan hasil pekerjaan-Nya.
ENDE: Ia menjirami gunung2 dari dalam loteng2Nja, dan bumipun dikenjangkan dengan buah awan2Mu.
Shellabear 1912: Maka disiram Allah akan segala gunung dari dalam segala bilik-Nya, dan bumi pun dikenyangkan dengan buah-buahan pekerjaan-Mu.
Leydekker Draft: 'Ija mendiris gunong-gunong deri dalam 'andjong-andjongnja: bumi dikinnjangkan deri pada bowah perbowatan-perbowatanmu.
AVB: Dia mengairi bukit-bukau dari ruang-ruang atas-Nya; bumi berpuas dengan buah hasil kerja-Nya.
TB ITL: Engkau yang memberi minum <08248> gunung-gunung <02022> dari kamar-kamar loteng-Mu <05944>, bumi <0776> kenyang <07646> dari buah <06529> pekerjaan-Mu <04639>.
Jawa: Paduka ingkang paring pangomben dhateng redi-redi saking ing dalem panggungan Paduka, bumi tuwuk margi saking wohing pakaryan Paduka.
Jawa 1994: Saking langit Paduka kintun jawah dhateng redi-redi, lan bumi kebak berkahing pakaryan Paduka.
Sunda: Ti langit, Gusti ngahujanan pasir-pasir, sareng bumi dieusi ku rahmat Gusti.
Madura: Junandalem matoron ojan dhari langnge’ epagaggar ka pagunongan, bume possa’ sareng hasel karyaepon Junandalem.
Bali: Palungguh IRatu nedunang sabeh saking ambarane, tumiba ring bukit-bukite, tur pretiwine kabekin antuk mertan Palungguh IRatune.
Bugis: Mupateppai bosié ri bulué polé ri langié, pennoi linoé sibawa wassélé ébbu-Mu.
Makasar: Battu ri langi’ Kipaturung bosia ri moncong-monconga, rassi linoa siagang bate paretTa.
Toraja: Ia ussakka’i tu mintu’ buntu dao mai inan ma’duang papa’na, anna pedia’i bua pengkarangamMi te lino.
Karo: I datas langit nari IusekenNdu udan ku deleng-deleng, dingen dem doni enda alu pasu-PasuNdu.
Simalungun: Ham do na painum dolog humbani loteng-Mu, anjaha bosur do tanoh on marhitei hombun-Mu.
Toba: Ibana pasobur angka dolok sian angka bilutna parginjang i, sian parbue ni angka jadijadianmu do butong tano on.
NETBible: He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
NASB: He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
HCSB: He waters the mountains from His palace; the earth is satisfied by the fruit of Your labor.
LEB: You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors.
NIV: He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
ESV: From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
NRSV: From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
REB: From your dwelling you water the hills; the earth is enriched by your provision.
NKJV: He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
KJV: He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
AMP: He waters the mountains from His upper rooms; the earth is satisfied {and} abounds with the fruit of His works.
NLT: You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
GNB: From the sky you send rain on the hills, and the earth is filled with your blessings.
ERV: You send rain down on the mountains. The earth gets everything it needs from what you have made.
MSG: You water the mountains from your heavenly cisterns; earth is supplied with plenty of water.
CEV: From your home above you send rain on the hills and water the earth.
CEVUK: From your home above you send rain on the hills and water the earth.
GWV: You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors.
NET [draft] ITL: He waters <08248> the mountains <02022> from the upper rooms <05944> of his palace; the earth <0776> is full <07646> of the fruit <06529> you cause to grow <04639>.