BBE: He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
AYT: Dia mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air.
TB: Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
TL: Gurun itupun dijadikan-Nya telaga air, dan tanah yang kering akan pancaran air adanya;
MILT: Dia mengubah padang pasir menjadi kolam air, dan tanah yang tandus memancarkan mata air;
Shellabear 2010: Ia mengubah padang belantara menjadi kolam air, dan tanah yang gersang menjadi mata-mata air.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengubah padang belantara menjadi kolam air, dan tanah yang gersang menjadi mata-mata air.
KSZI: Dia menukar gurun menjadi kolam-kolam air dan tanah kering menjadi mata air;
KSKK: Namun Ia juga mengubah padang gurun menjadi kolam air dan tanah kering menjadi mata air yang mengalir.
VMD: Allah mengubah padang gurun menjadi tanah yang memiliki sumber air. Ia membuat aliran sungai mengalir dari tanah kering.
BIS: Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
TMV: Dia mengubah padang pasir menjadi kolam air, dan tanah yang kering menjadi mata air.
FAYH: Sebaliknya, Ia mengubah padang gurun menjadi lembah yang subur dan banyak airnya.
ENDE: Ia mengubah padang pasir mendjadi paja air, dan bumi jang kering mendjadi pantjaran air.
Shellabear 1912: Maka tanah belantara pula diubahkan-Nya menjadi kolam air, dan tanah yang kering menjadi mata air.
Leydekker Draft: 'Ija djadikan guron 'akan talaga 'ajer, dan tanah jang kering 'akan pantjuran-pantjuran 'ajer.
AVB: Dia menukar gurun menjadi kolam-kolam air dan tanah kering menjadi mata air;
TB ITL: Dibuat-Nya <07760> padang gurun <04057> menjadi kolam <098> air <04325>, dan tanah <0776> kering <06723> menjadi pancaran-pancaran <04161> air <04325>.
Jawa: ara-ara samun kadadekake blumbang, tuwin tanah cengkar didadekake sumber,
Jawa 1994: Segara wedhi didadèkaké blumbang, lemah garing didadèkaké bumi sugih tuk.
Sunda: Mantenna ngarobah gurun keusik sina jadi empang-empang cai, tanah tuhur jadi pinuh ku cinyusu.
Madura: Sagara beddhi eoba epadaddi taman, tana kerreng epadaddi somberra aeng.
Bali: Ida ngubah tegal melakange dados tlaga miwah tanahe sane tuh dados toya kalebutan sane nglebus.
Bugis: Padang kessi’é Napinrai mancaji kullang uwai, tana rakkoé mancaji mata uwai.
Makasar: Parang lompoa Napinrai a’jari kollang je’ne’ butta kalotoroka Napa’jari timbuseng je’ne’.
Toraja: Ia umpopembali polei limbong tu padang pangallaran sia Napopembali kalimbuang tu padang ba’ta’.
Karo: Gurun pasir IsalihkenNa jadi tambak, taneh kerah IsalihkenNa jadi ulu lau maler.
Simalungun: Ia do na paubahkon halimisan gabe tao, tanoh dorging gabe hatubuhan ni bah.
Toba: Ibana muse mambahen halongonan hian gabe tao jala tano bangkalbangkal hian gabe angka mual.
NETBible: As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
NASB: He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
HCSB: He turns a desert into a pool of water, dry land into springs of water.
LEB: He changes deserts into lakes and dry ground into springs.
NIV: He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
ESV: He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
NRSV: He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
REB: Desert he changes to standing pools, arid land into springs of water.
NKJV: He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
KJV: He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
AMP: He turns a wilderness into a pool of water and a dry ground into water springs;
NLT: But he also turns deserts into pools of water, the dry land into flowing springs.
GNB: He changed deserts into pools of water and dry land into flowing springs.
ERV: He changed the desert into a land with pools of water. He caused springs to flow from dry ground.
MSG: Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water,
CEV: But the LORD can also turn deserts into lakes and scorched land into flowing streams.
CEVUK: But the Lord can also turn deserts into lakes and scorched land into flowing streams.
GWV: He changes deserts into lakes and dry ground into springs.
NET [draft] ITL: As for his people, he turned <07760> a desert <04057> into a pool <098> of water <04325>, and a dry <06723> land <0776> into springs <04161> of water <04325>.