BBE: And said to them, These are the words of the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to put your request before him:
AYT: dan berkata kepada mereka, “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, yang kepadanya kamu mengutusku untuk mengajukan permohonan ke hadapan-Nya,
TB: Berkatalah ia kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel yang kepada-Nya kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu ke hadapan-Nya:
TL: lalu katanya kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, kepadanya juga kamu sudah menyuruhkan aku akan mempersembahkan doamu di hadapan hadirat-Nya:
MILT: Dan dia berkata kepada mereka, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, kepada siapa kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu di hadapan-Nya:
Shellabear 2010: Ia berkata kepada mereka, “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, yang kepada-Nya kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berkata kepada mereka, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, yang kepada-Nya kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu,
KSKK: dan berkata kepada mereka, "Beginilah sabda Tuhan, Allah Israel, kepada-Nya aku telah kamu utus untuk menyampaikan permohonanmu:
VMD: Ia berkata kepada mereka, “Demikian firman TUHAN, Allah orang Israel. Kamu menyuruh aku bertanya kepada-Nya. Aku bertanya kepada-Nya sesuai dengan permintaan kamu. Demikian pesan-Nya,
BIS: Aku berkata kepada mereka, "Kamu menyuruh aku menyampaikan permohonanmu kepada TUHAN, Allah Israel. Nah, TUHAN berkata,
TMV: Aku berkata kepada mereka, "Kamu menyuruh aku menyampaikan permintaan kamu semua kepada TUHAN, Allah Israel. Sekarang inilah firman-Nya,
FAYH: dan berkata kepada mereka, "Kalian telah mengutus aku kepada TUHAN, Allah Israel, dengan permohonanmu. Inilah jawaban-Nya,
ENDE: dan dikatakannja kepada mereka: "Demikian bersabdalah Jahwe, Allah Israil, kepada siapa aku kamu utus untuk menjampaikan permohonanmu kepadaNja.
Shellabear 1912: "Demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel yang telah kamu menyuruhkan aku mempersembahkan permintaanmu pada hadirat Allah:
Leydekker Draft: Dan 'ija berkatalah kapadanja; demikijen baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: jang kamu sudah menjuroh 'aku menghadap kapadanja, 'akan makhbulkan budjokh-budjokhanmu dihadapan hadlretnja.
AVB: Dia berkata kepada mereka, “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, yang kepada-Nya kamu telah mengutus aku untuk menyampaikan permohonanmu,
TB ITL: Berkatalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478> yang kepada-Nya <0834> kamu telah mengutus <07971> aku untuk menyampaikan <05307> permohonanmu <08467> ke hadapan-Nya <06440>: [<0413>]
Jawa: Nabi Yeremia nuli ngandika marang wong-wong iku: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, kang daksowani marga saka panyuwunmu, prelu ngunjukake panyuwunan ana ing ngarsane.
Jawa 1994: Kandhaku mengkéné, "Pangéran, Allahé Israèl, sing daksowani merga saka penjalukmu ngandika mengkéné marang aku,
Sunda: Geus kitu ceuk kaula, "Bapa dipentaan tulung ku aranjeun, mangnyuhunkeun pituduh ka PANGERAN Allah Israil. Kieu timbalana-Na,
Madura: Sengko’ ngoca’ ka reng-oreng jareya, "Sampeyan nyo’on tolong ka kaula sopaja manapa’a parnyo’onanna sampeyan ka PANGERAN, Allahna Isra’il. PANGERAN adhabu sapaneka,
Bali: Tiang matur ring dane sareng sami sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele sane tangkilin tiang buat ngaturang pinunas ragane, Ida ngandika asapuniki:
Bugis: Makkedaka lao ri mennang, "Musuroka palettu’i paréllaummu lao ri PUWANGNGE, Allataalana Israélié. Nah, makkedai PUWANGNGE,
Makasar: Kukana ri ke’nanga, "Nusuroa’ ampabattui pappala’nu mae ri Batara, iamintu Allata’alana Israel. Jari, kammaminne kananNa Batara,
Toraja: Sia nakua lako tau iato mai: Nakua kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, tu minii ussuana’ umpennoloan passambayangmi dio oloNa.
Karo: Ningku kempak ia, "Nggo isuruhndu aku nehken pemindonndu man TUHAN Dibata nu Israel. Emaka bagenda nina,
Simalungun: nini ma bani sidea, “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, na dob huparayak isuruh nasiam, laho padaskon pangindoan nasiam hu lobei-Ni,
Toba: Laos didok ma tu nasida: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel, na hutopot sinurumuna i laho pasahathon tangiangmuna i tu jolona:
NETBible: Then Jeremiah said to them, “You sent me to the
NASB: and said to them, "Thus says the LORD the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
HCSB: He said to them, "This is what the LORD says, the God of Israel to whom you sent me to bring your petition before Him:
LEB: Jeremiah said to them, "You sent me to plead your case humbly to the LORD. This is what the LORD God of Israel says:
NIV: He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
ESV: and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
NRSV: and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea before him:
REB: and addressed them: These are the words of the LORD the God of Israel, to whom you sent me with your petition.
NKJV: and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
KJV: And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
AMP: And said to them, Thus says the Lord, the God of Israel, to Whom you sent me to present your supplication before Him:
NLT: He said to them, "You sent me to the LORD, the God of Israel, with your request, and this is his reply:
GNB: I said to them, “The LORD, the God of Israel, to whom you sent me with your request has said,
ERV: Then Jeremiah said to them, “You sent me to the LORD, the God of Israel, and I asked him what you wanted me to ask. This is what he says:
MSG: He then spoke: "This is the Message from GOD, the God of Israel, to whom you sent me to present your prayer.
CEV: and told them that the LORD God of Israel had said: You asked Jeremiah to pray and find out what you should do.
CEVUK: and told them that the Lord God of Israel had said: You asked Jeremiah to pray and find out what you should do.
GWV: Jeremiah said to them, "You sent me to plead your case humbly to the LORD. This is what the LORD God of Israel says:
NET [draft] ITL: Then Jeremiah said <0559> to <0413> them, “You sent <07971> me to <0413> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> to make <05307> your request <08467> known <05307> to <06440> him. Here is what <03541> he says <0559> to you: