BIS: (6:4)
AYT: Namun, Aku telah memilih Yerusalem bagi nama-Ku di sana dan memilih Daud untuk berkuasa atas umat-Ku, Israel.’
TB: Tetapi kemudian Aku memilih Yerusalem sebagai tempat kediaman nama-Ku dan memilih Daud untuk berkuasa atas umat-Ku Israel.
TL: Melainkan telah Kupilih akan Yeruzalem, supaya nama-Ku adalah di sana, dan Kupilih akan Daud, supaya iapun menjadi penganjur segala umat-Ku orang Israel.
MILT: Namun Aku telah memilih Yerusalem untuk Nama-Ku di sana, dan memilih Daud untuk berkuasa atas umat-Ku Israel.
Shellabear 2010: Tetapi kemudian Aku memilih Yerusalem supaya nama-Ku tinggal di sana, dan Aku memilih Daud untuk mengepalai umat-Ku Israil.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kemudian Aku memilih Yerusalem supaya nama-Ku tinggal di sana, dan Aku memilih Daud untuk mengepalai umat-Ku Israil.
KSKK: Tetapi sekarang Aku telah memilih Yerusalem sebagai tempat di mana nama-Ku akan berada, dan engkau Daud, yang harus memerintah bangsa-Ku.
VMD: Sekarang Aku memilih Yerusalem sebagai tempat untuk nama-Ku dan memilih Daud memimpin umat-Ku Israel.’
TMV: Tetapi sekarang Aku telah memilih Yerusalem sebagai tempat beribadat kepada-Ku, dan engkau hai Daud, akan memerintah umat-Ku.’"
FAYH: (6-5)
ENDE: Hanja Jerusjalem telah Kupilih, agar namaKu berada disitu, dan Dawud telah Kupilih untuk memimpin umatKu, Israil'.
Shellabear 1912: tetapi Aku telah memilih Yerusalem supaya nama-Ku boleh duduk di sana dan Aku telah memilih Daud pula akan memerintahkan kaum-Ku Israel.
Leydekker Draft: Tetapi 'aku sudah memileh Jerusjalejm, sopaja namaku 'ada disana: dan 'aku sudah memileh Da`ud, sopaja 'ija djadi kapala khawmku Jisra`ejl.
AVB: Tetapi kemudian Aku memilih Yerusalem supaya nama-Ku tinggal di sana, dan Aku memilih Daud untuk mengepalai umat-Ku Israel.’
TB ITL: Tetapi kemudian Aku memilih <0977> Yerusalem <03389> sebagai tempat kediaman nama-Ku <08034> dan memilih <0977> Daud <01732> untuk berkuasa <01961> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. [<01961> <08033>]
Jawa: Nanging wekasane Ingsun milih Yerusalem minangka papaning padalemane asmaningSun sarta milih Dawud supaya ngwasani umatingSun Israel.
Jawa 1994: (6:4)
Sunda: Ayeuna Kami teh milih Yerusalem pikeun tempat Kami dibakti, sarta maneh, Daud, kudu jadi lulugu umat Kami.’"
Madura: (6:4)
Bali: Nanging ane jani Ulun suba milih Yerusalem dadi tongos nyungsung Ulun, muah kita Daud, buat mrentah kaulan Ulune.’”
Bugis: (6:4)
Makasar: (6:4)
Toraja: sangadinna totemo Kupilei langsa’mo tu Yerusalem, la nanii sangangKu dio sia Kutonno’ bua kayumo tu Daud, kumua anna ia undatui taungKu, to Israel.
Karo: Tapi genduari nggo Kupilih Jerusalem jadi inganKu isembah, janah kam Daud, nggo Kupilih jadi si merentah bangsangKu.'"
Simalungun: Tapi domma Hupilih anggo Jerusalem, ase ijai jonam goran-Ku, anjaha domma Hupilih si Daud, ase ia manggomgom bangsang-Ku, halak Israel.ʼ
Toba: Alai nunga hupillit anggo Jerusalem, asa disi Goarhu; jala nunga hupillit anggo si Daud, asa ibana manggomgomi bangsongku Israel.
NETBible: But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
NASB: but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
HCSB: But I have chosen Jerusalem so that My name will be there, and I have chosen David to be over My people Israel."
LEB: But now I’ve chosen Jerusalem to be a place for my name; I’ve chosen David to rule my people Israel.’
NIV: But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
ESV: but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.'
NRSV: but I have chosen Jerusalem in order that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
REB: But I chose Jerusalem where my name should be, and David to be over my people Israel.’
NKJV: ‘Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there; and I have chosen David to be over My people Israel.’
KJV: But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
AMP: But I have chosen Jerusalem, that My Name [and the symbol of My presence] might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.
NLT: But now I have chosen Jerusalem as that city, and David as that king.’"
GNB: But now I have chosen Jerusalem as the place where I will be worshiped, and you, David, to rule my people.’”
ERV: But now I have chosen Jerusalem as a place for my name, and I have chosen David to lead my people Israel.’
BBE: But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.
MSG: But now I have chosen both a city and a person: Jerusalem for honoring my Name and David to lead my people Israel.'
CEV: (6:4)
CEVUK: (6:4)
GWV: But now I’ve chosen Jerusalem to be a place for my name; I’ve chosen David to rule my people Israel.’
NET [draft] ITL: But now I have chosen <0977> Jerusalem <03389> as a place <08033> to live <08034>, and I have chosen <0977> David <01732> to lead <05921> my people <05971> Israel <03478>.’