Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 31 >> 

BIS: Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.


AYT: Sebab, dengan itulah, Dia mengadili bangsa-bangsa, dan menyediakan makanan dengan berlimpah.

TB: Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.

TL: Dengan dia juga dihukumkan-Nya beberapa bangsa dan dengan dia juga dilimpahkan-Nya rezeki mereka itu.

MILT: Sebab Dia menghakimi orang-orang oleh karena mereka. Dia memberikan demikian banyak makanan.

Shellabear 2010: Dengan semua itu Ia menghakimi bangsa-bangsa, dan mengaruniakan makanan dengan berlimpah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan semua itu Ia menghakimi bangsa-bangsa, dan mengaruniakan makanan dengan berlimpah.

KSKK: Beginilah caranya Ia merawat tanah yang memasok makanan secara berlimpah-limpah.

VMD: Ia memakainya menguasai bangsa-bangsa dan memberi banyak makanan kepada mereka.

TMV: Itulah cara Dia memberikan makanan kepada manusia, dan menyediakan makanan yang berlimpah-limpah.

FAYH: Dengan kuasa-Nya yang hebat dalam alam semesta, Ia menghukum atau memberkati manusia, juga memberi mereka makanan dengan limpah.

ENDE: Sebab dengan itulah Ia menghakimi bangsa2, tetapi djuga memberikan makanan dengan ber-limpah2.

Shellabear 1912: Karena yang demikian dihukumkan-Nya segala bangsa dikaruniakannya makanan dengan kemewahan.

Leydekker Draft: Karana 'awleh samowanja 'itu 'ija memarentahkan segala bala: 'ija karunjakan makanan dengan limpahnja.

AVB: Dengan semua itu Dia menghakimi bangsa-bangsa, dan mengurniakan makanan dengan berlimpahan.


TB ITL: Karena <03588> dengan semuanya itu Ia mengadili <01777> bangsa-bangsa <05971>, dan juga memberi <05414> makan <0400> dengan berlimpah-limpah <04342>.


Jawa: Awitdene iku margane anggone ngadili para bangsa lan anggone paring pangan nganti luber.

Jawa 1994: Mengkono carané Panjenengané ngurip bangsa-bangsa lan paring pangan nganti turah-turah.

Sunda: Kitu Mantenna ngayakeun jalan geusan ngabayuan manusa, keur nyayagikeun dahareunana kalawan taya kakurang.

Madura: Kantha jareya carana Allah apareng odhi’ ka sa-bangsa, ban apareng kakanan se ta’ sakera-kera.

Bali: Kadi asapunika Ida mapaica pangan kinum ring manusane, saha nyawisang pangan kinum kantos maliah-liah.

Bugis: Iyanaro carana patuwoi bangsa-bangsaé sibawa mpéréngngi inanré iya mabbusassaé.

Makasar: Kammaminjo bateNa antallassi bansa-bansaya na Nasare kanre alla’bi-la’bi.

Toraja: Belanna iamoto Nanii Puang unnukungi tu mintu’ bangsa sia Napaseboan kande Puang.

Karo: Bage me bangsa-bangsa IbereNa nakan, janah IsikapkenNa simpar pangan.

Simalungun: Marhitei ai do Ia manguhumi bangsa-bangsa, marlobih-lobih do sipanganon ibere.

Toba: Ai marhite angka i Ibana manguhumi angka bangso, huhut mangalehon sipanganon marlobilobi.


NETBible: It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.

NASB: "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.

HCSB: For He judges the nations with these; He gives food in abundance.

LEB: This is how he uses the rains to provide for people and to give them more than enough food.

NIV: This is the way he governs the nations and provides food in abundance.

ESV: For by these he judges peoples; he gives food in abundance.

NRSV: For by these he governs peoples; he gives food in abundance.

REB: thus he sustains the nations and provides food in plenty.

NKJV: For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.

KJV: For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

AMP: For by [His clouds] God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.

NLT: By his mighty acts he governs the people, giving them food in abundance.

GNB: This is how he feeds the people and provides an abundance of food.

ERV: He uses them to control the nations and to give them plenty of food.

BBE: For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.

MSG: These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care.

CEV: By producing such rainstorms, God rules the world and provides us with food.

CEVUK: By producing such rainstorms, God rules the world and provides us with food.

GWV: This is how he uses the rains to provide for people and to give them more than enough food.


NET [draft] ITL: It is by these that he judges <01777> the nations <05971> and supplies <05414> food <0400> in abundance <04342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 36 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel