BIS: Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.
AYT: Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah dalam kebenaran, dan pembesar-pembesar akan memerintah dengan adil.
TB: Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah menurut kebenaran, dan pemimpin-pemimpin akan memimpin menurut keadilan,
TL: Bahwasanya seorang Raja akan kerajaan dengan adalat dan segala penghulupun akan memegang perintah dengan insaf.
MILT: Lihatlah, seorang raja akan memerintah karena kebenaran, dan pemimpin-pemimpin akan memerintah karena keadilan.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam kebenaran dan pembesar-pembesar akan memerintah dalam keadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam kebenaran dan pembesar-pembesar akan memerintah dalam keadilan.
KSKK: Seorang raja memerintah dalam keadilan dan para pangeran memimpin dalam kebenaran.
VMD: Dengarkanlah apa yang kukatakan! Seorang raja harus memerintah dengan cara membawa kebenaran. Para pemimpin harus membuat keputusan yang jujur bila mereka memimpin umat.
TMV: Pada suatu hari kelak seorang raja akan memerintah dengan adil, dan pemimpin-pemimpin bangsa akan menjalankan keadilan.
FAYH: LIHATLAH, Raja Kebenaran akan datang, didampingi oleh para pemimpin yang jujur serta adil!
ENDE: Sungguh dengan adil seorang radja akan meradja dan para pangeran akan memerintah dengan lurus.
Shellabear 1912: Bahwa seorang raja akan berkerajaan dengan kebenaran dan beberapa penghulupun akan memegang perintah dengan keadilan.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja dengan szadalet sa`awrang Sulthan 'akan memegang karadja`an: dan Panghulu-panghulu dengan 'intsaf 'akan memegang Panghuluwan.
AVB: Sesungguhnya, seorang raja akan bertakhta dalam perbenaran dan para penguasa akan memerintah dalam keadilan.
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, seorang raja <04428> akan memerintah <04427> menurut kebenaran <06664>, dan pemimpin-pemimpin <08269> akan memimpin <08323> menurut keadilan <04941>,
Jawa: Lah bakal ana ratu kang ngasta paprentahan kalawan adil, apadene para pemimpin bakal mimpin kalawan jujur,
Jawa 1994: Bakal ana raja jumeneng lan nindakaké keadilan, sarta para penggedhé ing negara mau bakal ngerèh kanthi jujur.
Sunda: Engke bakal aya hiji raja anu ngarajaanana satuhuna, jeung bakal aya pamingpin-pamingpin bangsa anu marentahna adil.
Madura: Abas, bakal dhapa’a baktona badha rato se marenta kalaban adil ban pin-pamimpinna bangsa ajalannagi kaadilan.
Bali: Ring masa sane pacang rauh, pacang wenten prabu sane mrentah antuk kajujuran, tur parapamimpin bangsane pacang mrentah antuk kadilan.
Bugis: Itai, narapii matu wettunna séddi arung mapparénta sibawa adélé nenniya pamimping-pamimpinna bangsaé pajoppai adélékengngé.
Makasar: Ciniki, nia’ se’re wattu sallang nammarenta se’rea karaeng siagang adele’ na sikamma pamimping bansaya lanapajappai kaadelanga.
Toraja: Tonganna misa’ datu la ma’parenta unnallonni kamaloloan sia mintu’ arung la untoe parenta, tang pakayun bimbang.
Karo: I bas sada paksa lit me sekalak si ngerajai alu bujur, janah peminpin-peminpin negeri e merentah alu adil.
Simalungun: Tonggor ma, ibagas hapintoron marrajai sada raja, anjaha pambobai romban hubani habonaron manggomgom.
Toba: (I.) Ida ma, hombar tu hatigoran do Rajai mangarajai sogot, jala hombar tu uhum angka induk manggomgomi.
NETBible: Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
NASB: Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
HCSB: Indeed, a king will reign righteously, and rulers will rule justly.
LEB: A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.
NIV: See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
ESV: Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
NRSV: See, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
REB: A king will reign in righteousness and his ministers rule with justice,
NKJV: Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
KJV: Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
AMP: BEHOLD, A King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
NLT: Look, a righteous king is coming! And honest princes will rule under him.
GNB: Some day there will be a king who rules with integrity, and national leaders who govern with justice.
ERV: Listen to what I say! A king should rule in a way that brings justice. Leaders should make fair decisions when they lead the people.
BBE: See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
MSG: But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice.
CEV: A king and his leaders will rule with justice.
CEVUK: A king and his leaders will rule with justice.
GWV: A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.
NET [draft] ITL: Look <02005>, a king <04428> will promote <04427> fairness <06664>; officials <08269> will promote <08323> justice <04941>.