Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 32 >> 

Bugis: oh PUWANG, sitinaja-Ko méngkalingai ri surugaé sibawa pettuiwi parakarana ata-atam-Mué. Hukkungngi iya pasalaé situru pangkaukenna sibawa paleppe’i iya dé’é napasala.


AYT: Engkau akan mendengarnya di surga, bertindak, dan menghakimi hamba-hamba-Mu ini dengan menyatakan bersalah orang yang bersalah dan menyerahkan perbuatannya pada kepalanya dan membenarkan orang yang benar serta memberikan kepadanya keadilan.

TB: maka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni menyatakan bersalah orang yang bersalah dengan menanggungkan perbuatannya kepada orang itu sendiri, tetapi menyatakan benar orang yang benar dengan memberi pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya.

TL: pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum antara hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah diperbuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan dan dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.

MILT: supaya Engkau mendengarkannya di surga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, untuk menyatakan kejahatan orang fasik, dengan menanggungkan perbuatannya ke atas kepalanya, dengan menyatakan yang benar bagi orang yang benar, memberinya sesuai dengan kebenarannya.

Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, nyatakanlah bersalah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar, dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, nyatakanlah bersalah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar, dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya.

KSKK: maka dengarkanlah dari surga dan lakukanlah keadilan. Kutuklah orang yang bersalah dan biarlah kejahatannya jatuh menimpa dia, tetapi belalah orang benar dan ganjarilah dia menurut kebenarannya.

VMD: Dengarlah dari surga dan hakimilah mereka. Jika mereka bersalah, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka bersalah. Jika mereka tidak bersalah, tunjukkanlah kepada kami bahwa mereka benar.

BIS: ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah setimpal perbuatannya dan bebaskanlah yang tidak bersalah.

TMV: dengarkanlah dari syurga, ya TUHAN, dan adililah hamba-hamba-Mu. Hukumlah orang yang bersalah setimpal dengan perbuatannya dan bebaskanlah orang yang tidak bersalah.

FAYH: maka Engkau di surga dengarkanlah permohonannya itu. Nyatakanlah apakah ia bersalah atau tidak. Bertindaklah sesuai dengan keadilan-Mu, supaya ia menerima ganjaran sesuai dengan kesalahannya, atau kebenarannya.

ENDE: maka sudilah Engkau disurga mendengar dan bertindak serta menghakimi hamba2Mu itu. Njatakanlah salah si djahat dengan membalikkan kelakuannja diatas kepalanja sendiri; tetapi njatakanlah tak bersalah si djudjur dan balaslah dia sekedar kedjudjurannja.

Shellabear 1912: dengarlah kiranya oleh-Mu di surga dan adakanlah oleh-Mu serta memutuskan hukum antara hamba-hamba-Mu dan hukumkanlah orang yang jahat supaya kelakuannya itu dibalaskan kepada kepalanya sendiri dan benarkanlah orang yang benar supaya dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiranja 'angkaw 'ini dengar didalam sawrga, dan melakukan hukum 'antara hamba-hambamu, 'akan bapersalahkan 'awrang fasikh, sambil berikan djalannja ka`atas kapalanja, dan 'akan baperbenarkan 'awrang szadil, sambil berikan padanja menurut szadaletnja.

AVB: maka dengarlah kiranya di syurga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu; hukumlah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Pertahankanlah orang benar, dan ganjarlah dia selaras dengan perbenarannya.


TB ITL: maka Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064> dan bertindak <06213> serta mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650>, yakni menyatakan bersalah <07561> orang yang bersalah <07563> dengan menanggungkan <05414> perbuatannya <01870> kepada orang itu sendiri <07218>, tetapi menyatakan benar <06663> orang yang benar <06662> dengan memberi <05414> pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya <06666>.


Jawa: Paduka mugi inggih karsaa miyarsakaken wonten ing swarga saha tumindak ngadili para abdi Paduka, inggih punika mratelakaken lepatipun tiyang ingkang lepat kalayan ngebregaken pandamelipun dhateng tiyang punika piyambak, nanging mratelakaken leresipun tiyang ingkang leres kalayan paring piwales dhateng tiyang wau ingkang selaras kaliyan kaleresanipun.

Jawa 1994: dhuh Allah, mugi Paduka kepareng miyarsakaken sarta mutusaken prekawisipun para abdi Paduka menika. Mugi ingkang lepat Paduka dhawahi paukuman timbang kaliyan kalepatanipun, sarta ingkang mboten lepat kaluwarana.

Sunda: dangukeun ti sawarga, nun PANGERAN. Mugi gandek-gandek Gusti teh perkawisna dilereskeun, anu lepatna dihukum sapantesna, anu leresna mugi dibebaskeun.

Madura: adhu, GUSTE, kasokana Junandalem e sowarga meyarsa’agi sareng motose parkaraepon sadajana abdiepon Junandalem. Kasokana Junandalem ngokom se sala sabandhing sareng kasala’annepon, sareng kasokana Junandalem mabebas se ta’ sala.

Bali: duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa pirengangja saking suargan tur tepasinja parekan Palungguh IRatu. Sisipangja jadmane sane iwang sakadi patutipun, tur bebasangja jadmane sane tan paiwang.

Makasar: o Batara, poro Kipilangngeri ri suruga siagang Kitappuki parkarana anne ata-atanTa ngaseng. Hukkungi tau salaya situru’ panggaukanna, siagang Kilappassangi tau tenaya nasala.

Toraja: la Miperangii dao mai suruga, sia Mipogau’i to sia la Mipaolai salunna tu taumMi, amMi pasalai tu to sala sia Mipasule langngan botto ullunna tu penggauranna, amMi sanda-tonganni tu to tongan sia Mipapakkanni sitinaya kamalamburanna.

Karo: O TUHAN, begikenlah i Surga nari janah bahanlah bagi bujur man suruh-SuruhenNdu kerina. Ukumlah kalak si ersalah sue ras kesalahenna janah benarkenlah kalak si bujur.

Simalungun: jadi tangihon Ham ma ai i nagori atas, anjaha bahen Ham ma na madear hu bani jabolon-Mu, tapi uhum Ham ma na marsalah, marhitei mambalaskon pambahenanni bani, anjaha pintori Ham ma parpintor, marhitei na mambalaskon bani romban hu bani hapintoranni.

Toba: Sai manangi ma Ho di banua ginjang huhut marlulu asa maruli uhum angka naposom, laho manorui anggo halak parjahat, asa manginona pambahenanna tu uluna laho mamintori anggo halak parpintor mangalehon tu ibana hombar tu hatigoranna i.


NETBible: Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.

NASB: then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.

HCSB: may You hear in heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.

LEB: then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Condemn the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.

NIV: then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence.

ESV: then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.

NRSV: then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the guilty by bringing their conduct on their own head, and vindicating the righteous by rewarding them according to their righteousness.

REB: then hear in heaven and take action: be your servants” judge, condemning the guilty person and bringing his deeds on his own head, acquitting the innocent and rewarding him as his innocence may deserve.

NKJV: "then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.

KJV: Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

AMP: Then hear in heaven and do and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his guilt upon his own head and justifying the [uncompromisingly] righteous by rewarding him according to his righteousness (his uprightness, right standing with God).

NLT: then hear from heaven and judge between your servants––the accuser and the accused. Punish the guilty party and acquit the one who is innocent.

GNB: O LORD, listen in heaven and judge your servants. Punish the guilty one as he deserves, and acquit the one who is innocent.

ERV: Please listen from heaven and judge them. If they are guilty, please show us that they are guilty. And if they are innocent, please show us that they are not guilty.

BBE: Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.

MSG: listen from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges.

CEV: Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.

CEVUK: Listen from heaven and decide who is right. Then punish the guilty person and let the innocent one go free.

GWV: then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Condemn the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.


NET [draft] ITL: Listen <08085> from heaven <08064> and make <06213> a just decision <08199> about your servants <05650>’ claims. Condemn <07561> the guilty <07563> party, declare <05414> the other innocent <06662>, and give <05414> both of them what they deserve <06666>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 8 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel