Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 30 : 21 >> 

CEV: God has turned brutal,


AYT: Engkau berubah menjadi kejam terhadapku; dengan kekuatan tangan-Mu, Engkau menganiaya aku.

TB: Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.

TL: Bahwa Engkau sudah berubah menjadi bengis kepadaku, Engkau melawan aku dengan segala kuat tanganmu.

MILT: Engkau berubah menjadi kejam terhadapku. Engkau menyerang aku dengan kekuatan tangan-Mu.

Shellabear 2010: Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.

KSKK: Engkau telah berlaku bengis terhadap aku, Engkau mengejar aku tanpa belas kasihan, dengan tangan-Mu yang kukuh.

VMD: Engkau kejam kepadaku. Engkau memakai kuasa-Mu menyiksa aku.

BIS: Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.

TMV: Engkau bersikap kejam terhadapku; Engkau menganiaya aku dengan segenap kekuatan-Mu.

FAYH: Engkau telah menjadi kejam terhadap aku, dan menekan aku dengan tangan-Mu yang kuat.

ENDE: maka Engkau mendjadi bengis terhadapku, tanganMu memusuhi aku dengan segala kuatnja.

Shellabear 1912: Maka Engkau sudah berubah menjadi bengis kepadaku dan dengan kuasa tangan-Mu Engkau menganiayakan aku.

Leydekker Draft: 'Angkaw sudah berlajinan mendjadi bingis padaku: dengan karas tanganmu 'angkaw berlawan dengan 'aku.

AVB: Engkau berubah jadi bengis terhadap aku, dengan kekuatan tangan-Mu Engkau menganiaya aku.


TB ITL: Engkau menjadi <02015> kejam <0393> terhadap aku, Engkau memusuhi <07852> aku dengan kekuatan <06108> tangan-Mu <03027>.


Jawa: Paduka santun dados ambek-siya dhumateng kawula, kawula Paduka mengsah kalayan kakiyataning asta Paduka

Jawa 1994: Kawula Paduka aniaya, Paduka tindhes srana kasektèn Paduka.

Sunda: Gusti bengis liwat saking, nyiksa pupuasan.

Madura: Junandalem kejjem ka abdidalem, abdidalem ececce’ salar-kellarra sareng Junandalem.

Bali: Palungguh IRatu ngambekang kawirosan ring titiang. Palungguh IRatu nyangsaren titiang antuk sakancan kakuatan Palungguh IRatune.

Bugis: Kédo mabecco’-Ko lao ri iyya, Mutenre’ka sibawa sininna awatangem-Mu.

Makasar: PallakKi’ mae ri nakke, Kijallakkanga’ siagang sikontu kagassinganTa.

Toraja: Membali to tang mamasemo-Komi lako kaleku, Mieana’ lima ma-watangMi;

Karo: Kejam kal Kam bangku; IdehkenNdu aku asa GegehNdu.

Simalungun: Mubah do Ham bangku gabe na so paridop ni uhur; ipardakdak tangan-Mu na margogoh in do ahu.

Toba: Nunga tung marbalik Ho gabe musu na songe di ahu, mangasahon gogo ni tanganmu do Ho mangalo ahu.


NETBible: You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.

NASB: "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.

HCSB: You have turned against me with cruelty; You harass me with Your strong hand.

LEB: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.

NIV: You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.

ESV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.

NRSV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.

REB: You have turned cruelly against me; with your strong hand you persecute me.

NKJV: But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.

KJV: Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

AMP: You have become harsh {and} cruel to me; with the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.

NLT: You have become cruel toward me. You persecute me with your great power.

GNB: You are treating me cruelly; you persecute me with all your power.

ERV: You have become cruel to me; you use your power to hurt me.

BBE: You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.

MSG: You've turned into my tormenter--you slap me around, knock me about.

CEVUK: God has turned brutal,

GWV: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.


NET [draft] ITL: You have become <02015> cruel <0393> to me; with the strength <06108> of your hand <03027> you attack <07852> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 30 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel