CEV: I have chosen you as my people, and I expect you to obey my laws.
AYT: Kamu harus memelihara semua hukum-Ku dan melakukannya. Akulah TUHAN yang menguduskanmu.
TB: Demikianlah kamu harus berpegang pada ketetapan-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN yang menguduskan kamu.
TL: Dan peliharakanlah segala hukum-Ku dan buatlah akan dia, maka Aku ini Tuhan, yang menyucikan kamu.
MILT: Dan kamu harus memelihara ketetapan-ketetapan-Ku dan kamu harus melakukannya. Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), yang menguduskan kamu.
Shellabear 2010: Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH yang menyucikan kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh ketetapan-ketetapan-Ku dan lakukanlah semua itu. Akulah ALLAH yang menyucikan kamu.
KSKK: Kamu harus berpegang pada hukum-hukum-Ku dan melakukannya. Aku Yahweh, Allahmu, yang menguduskan kamu.
VMD: Ingat dan taatilah hukum-Ku. Akulah TUHAN. Dan Aku telah membuat kamu umat-Ku.
TSI: Perhatikan dan lakukanlah semua peraturan-Ku, karena Akulah TUHAN yang menyucikanmu.
BIS: Taatilah hukum-hukum-Ku, karena Akulah TUHAN yang mengkhususkan kamu untuk Aku."
TMV: Patuhilah hukum-Ku, kerana Akulah TUHAN yang mengekhaskan kamu untuk Aku."
FAYH: Kamu harus menaati semua peraturan-Ku; karena Akulah TUHAN yang menguduskan kamu.
ENDE: Hendaklah kamu menepati ketetapan-ketetapanKu dengan melaksanakannja. Aku, Jahwe, jang menguduskan kamu.
Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu memeliharakan segala hukum-Ku serta melakukan dia bahwa Akulah Allah yang menguduskan kamu.
Leydekker Draft: Dan hendakhlah kamu memaliharakan 'ondang-ondangku, dan berlakukan samowa 'itu: 'aku 'inilah Huwa, jang mengkhuduskan kamu.
AVB: Berpegang teguhlah pada segala ketetapan-Ku dan amalkanlah kesemuanya. Akulah TUHAN yang menyucikan kamu.
AYT ITL: Kamu harus memelihara <08104> semua hukum-Ku <02708> dan melakukannya <06213>. Akulah <0589> TUHAN <03068> yang menguduskanmu <06942>. [<0853> <0853>]
TB ITL: Demikianlah kamu harus berpegang <08104> pada ketetapan-Ku <02708> dan melakukannya <06213>; Akulah <0589> TUHAN <03068> yang menguduskan <06942> kamu.
TL ITL: Dan peliharakanlah <08104> segala hukum-Ku <02708> dan buatlah <06213> akan dia <0853>, maka Aku <0589> ini Tuhan <03068>, yang menyucikan <06942> kamu.
AVB ITL: Berpegang teguhlah <08104> pada segala ketetapan-Ku <02708> dan amalkanlah <06213> kesemuanya. Akulah <0589> TUHAN <03068> yang menyucikan <06942> kamu. [<0853> <0853>]
HEBREW: <06942> Mksdqm <03068> hwhy <0589> yna <0853> Mta <06213> Mtyvew <02708> ytqx <0853> ta <08104> Mtrmsw (20:8)
Jawa: Sarta sira padha nggatekna lan padha nindakna pranataningSun; Ingsun iki Yehuwah kang nucekake sira.
Jawa 1994: Netepana angger-angger-Ku, merga Aku iki Allah, lan kowé kabèh Daksengker dadi duwèk-Ku."
Sunda: Masing narurut kana pikukuh-pikukuh Kami, sabab maraneh geus dipilih ku Kami, PANGERAN."
Madura: Toro’ Tang kom-hokom, sabab Sengko’ reya PANGERAN se nantowagi ba’na kaangguy Sengko’ malolo."
Bali: Tinutinja pidabdab Ulune, sawireh Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ulun suba nyelik kita.”
Bugis: Turusiwi hukkung-hukkuk-Ku, nasaba Iyya’na PUWANG, iya pallaingngékko untu’ Iyya."
Makasar: Turuki hukkung-hukkungKu, lanri iNakkemi Batara, le’baka ansa’lakko untu’ KalengKu pata."
Toraja: Karitutui tonganni tu mintu’ aluk Kupondok; manassa Akumo tu PUANG, tu umpamaserokomi.
Karo: Patuh lah man undang-undangKu, erkiteken Aku kap TUHAN si erbanca kam badia."
Simalungun: Ramotkon hanima ma titah-Ku, anjaha horjahon hanima ma ai; Ahu do Jahowa, na papansingkon hanima.
Toba: Jala ingkon radotanmuna angka parentangku dohot mangulahon angka i; ai Ahu do Jahowa, na pabadiahon hamu.
NETBible: You must be sure to obey my statutes. I am the
NASB: ‘You shall keep My statutes and practice them; I am the LORD who sanctifies you.
HCSB: Keep My statutes and do them; I am the LORD who sets you apart.
LEB: Obey my laws, and live by them. I am the LORD who sets you apart as holy.
NIV: Keep my decrees and follow them. I am the LORD, who makes you holy.
ESV: Keep my statutes and do them; I am the LORD who sanctifies you.
NRSV: Keep my statutes, and observe them; I am the LORD; I sanctify you.
REB: Observe my statutes and obey them: I am the LORD who hallows you.
NKJV: ‘And you shall keep My statutes, and perform them: I am the LORD who sanctifies you.
KJV: And ye shall keep my statutes, and do them: I [am] the LORD which sanctify you.
AMP: And you shall keep My statutes and do them. I am the Lord Who sanctifies you.
NLT: Keep all my laws and obey them, for I am the LORD, who makes you holy.
GNB: Obey my laws, because I am the LORD and I make you holy.”
ERV: Remember and obey my laws. I am the LORD. And I have made you my special people.
BBE: And keep my rules and do them: I am the Lord, who make you holy.
MSG: Do what I tell you; live the way I tell you. I am the GOD who makes you holy.
CEVUK: I have chosen you as my people, and I expect you to obey my laws.
GWV: Obey my laws, and live by them. I am the LORD who sets you apart as holy.
KJV: And ye shall keep <08104> (8804) my statutes <02708>_, and do <06213> (8804) them: I [am] the LORD <03068> which sanctify <06942> (8764) you.
NASB: 'You shall keep<8104> My statutes<2708> and practice<6213> them; I am the LORD<3068> who sanctifies<6942> you.
NET [draft] ITL: You must be sure to obey <08104> my statutes <02708>. I <0589> am the Lord <03068> who sanctifies <06942> you.