CEV: Everyone in this world should worship and honor the LORD!
AYT: Biarlah seluruh bumi takut akan TUHAN; biarlah seluruh penduduk dunia gentar.
TB: Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!
TL: Takutlah akan Tuhan, hai seluruh bumi! gentarlah akan Dia, hai segala isi dunia!
MILT: Biarlah seluruh bumi takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068); biarlah seluruh penghuni dunia gentar terhadap Dia.
Shellabear 2010: Hendaklah seluruh bumi bertakwa kepada ALLAH, dan hendaklah seluruh penduduk dunia gentar kepada-Nya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Hendaklah seluruh bumi bertakwa kepada ALLAH, dan hendaklah seluruh penduduk dunia gentar kepada-Nya,
KSZI: Takutilah TUHAN, hai seluruh bumi; gerunlah kepada-Nya, hai semua penghuni dunia.
KSKK: Hendaklah seluruh bumi takut kepada Tuhan, dan penghuni dunia gentar terhadap Dia.
VMD: Setiap orang di atas bumi harus takut dan hormat terhadap TUHAN. Semua orang di dunia harus takut kepada-Nya.
BIS: Biarlah seluruh bumi takut kepada TUHAN dan penduduk dunia menghormati Dia.
TMV: Takutlah akan TUHAN, hai seluruh bumi! Hormatilah Dia, hai semua penduduk dunia!
FAYH: Hendaknya semua orang di dunia ini -- pria, wanita, dan anak-anak -- takut dan gentar kepada TUHAN.
ENDE: Seluruh bumi hendaknja takut akan Jahwe, berchawatirlah hendaknja semua penghuni djagat;
Shellabear 1912: Hendaklah segenap bumi takut akan Allah, dan hendaklah segala isi dunia dasyat akan Dia.
Leydekker Draft: Bajiklah 'isij saganap bumi takot deri pada Huwa; bajiklah segala 'awrang jang meng`adijamij dunja 'itu ngamam deri padanja.
AVB: Takutilah TUHAN, hai seluruh bumi; gerunlah kepada-Nya, hai semua penghuni dunia.
TB ITL: Biarlah segenap <03605> bumi <0776> takut <03372> kepada TUHAN <03068>, biarlah semua <03605> penduduk <03427> dunia <08398> gentar <01481> terhadap <04480> Dia!
Jawa: Salumahing bumi cikben padha wedi marang Sang Yehuwah, wong saisining jagad cikben padha gumeter ana ing ngarsane!
Jawa 1994: Salumahé bumi padha wedia marang Allah, wong saisiné jagad padha gemetera ana ing ngarsané.
Sunda: Bakti PANGERAN, he jagat sakuliahna! Hormat Mantenna, he pangeusi dunya!
Madura: Mara reng-oreng bume, patako’ ba’na ka PANGERAN, reng-oreng e dunnya, mara hormadi Salerana.
Bali: Ih sawatek sane wenten ring jagate, pada ajerihja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa! Luihangja Ida, ih parajadma ring jagate sami!
Bugis: Leppessanni sininna linoé métau lao ri PUWANGNGE sibawa pabbanuwana linoé pakalebbii Aléna.
Makasar: Boli’mi kamma namalla’ sikontu linoa mae ri Batara na mappakala’biri’ mae ri Ia pandudu’na linoa.
Toraja: Mintu’ lili’na lino la ungkataku’ PUANG, sia mintu’ issinna lino la ungkabangnga’I.
Karo: O doni kerina, mbiarlah man TUHAN! O bangsa-bangsa i doni pemuliakenlah Ia.
Simalungun: Sai marhabiaran bani Jahowa ma ganup tanoh on, anjaha gobir ma i lobei-Ni ganup sindunia on.
Toba: Sai marhabiaran maradophon Jahowa ma sude tano on, jala marsomba tu Ibana ma sude pangisi ni portibi on.
NETBible: Let the whole earth fear the
NASB: Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
HCSB: Let the whole earth tremble before the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
LEB: Let all the earth fear the LORD. Let all who live in the world stand in awe of him.
NIV: Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him.
ESV: Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
NRSV: Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
REB: Let the whole world fear the LORD and all earth's inhabitants stand in awe of him.
NKJV: Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
KJV: Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
AMP: Let all the earth fear the Lord [revere and worship Him]; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
NLT: Let everyone in the world fear the LORD, and let everyone stand in awe of him.
GNB: Worship the LORD, all the earth! Honor him, all peoples of the world!
ERV: Everyone on earth should fear and respect the LORD. All the people in the world should fear him,
BBE: Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
MSG: Earth-creatures, bow before GOD; world-dwellers--down on your knees!
CEVUK: Everyone in this world should worship and honour the Lord!
GWV: Let all the earth fear the LORD. Let all who live in the world stand in awe of him.
NET [draft] ITL: Let the whole <03605> earth <0776> fear <03372> the Lord <03068>! Let all <03605> who live <03427> in <04480> the world <08398> stand in awe <01481> of him!