CEVUK: The Spirit of the Lord has told me what to say.
AYT: Roh TUHAN berbicara melalui aku, firman-Nya ada di lidahku.
TB: Roh TUHAN berbicara dengan perantaraanku, firman-Nya ada di lidahku;
TL: Bahwa Roh Tuhan berkata-kata dalam aku dan kalimat-Nya adalah pada lidahku.
MILT: Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman kepadaku, dan firman-Nya ada di lidahku.
Shellabear 2010: ‘Ruh ALLAH berbicara dengan perantaraanku dan firman-Nya ada di lidahku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh ALLAH berbicara dengan perantaraanku dan firman-Nya ada di lidahku.
KSKK: "Roh Tuhan berbicara dengan perantaraanku, firman-Nya ada di lidahku;
VMD: Roh TUHAN berbicara melalui aku, firman-Nya ada di lidahku.
TSI: “Roh TUHAN sudah berbicara melalui aku! Kata-kata yang aku ucapkan berasal dari-Nya.
BIS: Roh TUHAN telah berkata melalui aku; pesan dan amanat-Nya ada di bibirku.
TMV: Roh TUHAN berfirman melalui aku; firman-Nya ada pada bibirku.
FAYH: Roh TUHAN berbicara melalui aku, Dan firman-Nya ada pada lidahku.
ENDE: Roh Jahwe telah bersabda didalam diriku, tuturNja ada pada lidahku;
Shellabear 1912: Maka Ruh Allah telah befirman olehku dan perkataan ada pada lidahku
Leydekker Draft: Roh Huwa sudah meng`utjap 'awleh 'aku: dan kalimatnja 'itu di`atas lidahku.
AVB: ‘Roh TUHAN berbicara dengan perantaraanku dan firman-Nya ada di lidahku.
TB ITL: Roh <07307> TUHAN <03068> berbicara <01696> dengan perantaraanku, firman-Nya <04405> ada di <05921> lidahku <03956>;
Jawa: Rohe Sang Yehuwah medhar sabda lumantar aku, sabdane dumunung ana ing ilatku:
Jawa 1994: Rohé Allah wis ngandika lantaran aku; piweling lan sabdané ana ing lambéku.
Sunda: Roh PANGERAN ngandika ku jalan kaula, amanatna aya dina biwir kaula.
Madura: Errohna PANGERAN la manapa’ dhabuna kalaban parantara’anna sengko’ reya; dhabu ban pessenna kabbi badha e tang bibir.
Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda malantaran titiang. Pawarah Idane wenten ring bibih titiange.
Bugis: Rohna PUWANGNGE pura makkeda naolaka; paseng sibawa pangaja-Na engkai ri témukku.
Makasar: Le’baki mangkana RohNa Batara tete ri nakke; pasang siagang passuroNa niaki ri muncengku.
Toraja: Iatu PenaanNa PUANG lan kaleku angku ma’kada-kada, iatu kadanNa nasa’bu’ tongka’ di lilaku.
Karo: Kesah TUHAN ngerana arah aku; PedahNa i bas babahku.
Simalungun: Tonduy ni Jahowa do marsahap ibagas ahu, anjaha ibagas pamanganku do hata-Ni.
Toba: Tondi ni Jahowa do mangkatai marhite sian ahu, jala hata sinihathonna di atas dilangku.
NETBible: The
NASB: "The Spirit of the LORD spoke by me, And His word was on my tongue.
HCSB: The Spirit of the LORD spoke through me, His word was on my tongue.
LEB: "The Spirit of the LORD spoke through me. His words were on my tongue.
NIV: "The Spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue.
ESV: "The Spirit of the LORD speaks by me; his word is on my tongue.
NRSV: The spirit of the LORD speaks through me, his word is upon my tongue.
REB: The spirit of the LORD has spoken through me, and his word is on my lips.
NKJV: "The Spirit of the LORD spoke by me, And His word was on my tongue.
KJV: The Spirit of the LORD spake by me, and his word [was] in my tongue.
AMP: The Spirit of the Lord spoke in {and} by me, and His word was upon my tongue.
NLT: "The Spirit of the LORD speaks through me; his words are upon my tongue.
GNB: The spirit of the LORD speaks through me; his message is on my lips.
ERV: The LORD'S Spirit spoke through me. His word was on my tongue.
BBE: The spirit of the Lord had voice through me, his word was on my tongue.
MSG: GOD's Spirit spoke through me, his words took shape on my tongue.
CEV: The Spirit of the LORD has told me what to say.
GWV: "The Spirit of the LORD spoke through me. His words were on my tongue.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> spirit <07307> spoke <01696> through me; his word <04405> was on <05921> my tongue <03956>.