Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 8 >> 

CEVUK: “I'm not going unless you go!” Barak told her.


AYT: Barak berkata kepadanya, “Jika engkau pergi bersamaku, aku pun pergi. Jika engkau tidak pergi bersamaku, aku pun tidak akan pergi.”

TB: Jawab Barak kepada Debora: "Jika engkau turut maju akupun maju, tetapi jika engkau tidak turut maju akupun tidak maju."

TL: Maka kata Barak kepadanya: Jikalau engkau berjalan sertaku, pergilah juga aku, tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku, maka akupun tiada pergi.

MILT: Lalu Barak berkata kepadanya, "Jika engkau pergi bersamaku, maka aku akan pergi, jika engkau tidak pergi bersamaku, maka aku tidak akan pergi."

Shellabear 2010: Tetapi kata Barak kepadanya, “Jika engkau ikut maju bersamaku, aku mau maju. Tetapi jika engkau tidak ikut maju bersamaku, aku tidak mau maju.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Barak kepadanya, "Jika engkau ikut maju bersamaku, aku mau maju. Tetapi jika engkau tidak ikut maju bersamaku, aku tidak mau maju."

KSKK: Barak menjawab Debora, "Jika engkau akan pergi, maka aku pun akan pergi; tetapi jika engkau tidak pergi, maka aku pun tidak akan pergi."

VMD: Kemudian Barak berkata kepada Debora, “Jika engkau ikut bersama aku, aku pergi dan melakukannya, dan jika engkau tidak ikut bersama aku, aku tidak pergi.”

BIS: Barak berkata kepada Debora, "Kalau engkau ikut, saya mau pergi. Tetapi kalau tidak, saya juga tidak mau pergi."

TMV: Kemudian Barak menjawab, "Saya akan pergi jika puan pergi bersama-sama saya. Tetapi jika puan tidak pergi, saya pun tidak mahu pergi."

FAYH: "Aku akan pergi hanya bila engkau ikut dengan aku!" kata Barak kepadanya.

ENDE: Djawab Barak kepadanja: "Djika engkau pergi sertaku, akupun mau pergi, tetapi djika engkau tidak pergi sertaku, maka akupun tidak akan pergi!"

Shellabear 1912: Maka kata Barak kepadanya: "Jikalau engkau hendak berjalan sertaku mau juga aku pergi tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku tiada juga aku mau pergi."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Barakh kapadanja; djikalaw 'angkaw hendakh pergi sertaku, maka 'aku djuga pergi: tetapi djikalaw tijada kawhendakh pergi sertaku, tijada 'aku mawu pergi.

AVB: Maka Barak menjawab kepada Debora, “Jika kamu pergi bersama-sama, aku akan pergi, tetapi jika kamu tidak bersama-sama, aku tidak akan pergi.”


TB ITL: Jawab <0559> Barak <01301> kepada <0413> Debora: "Jika <0518> engkau turut maju <01980> akupun maju <01980>, tetapi jika <0518> engkau tidak <03808> turut maju <01980> akupun tidak <03808> maju <01980>." [<05973> <05973>]


Jawa: Ature Barak marang Ibu Dhebora: “Manawi panjenengan nyarengi lampah kula, kula inggih badhe lumampah, nanging manawi panjenengan boten nyarengi, kula boten badhe lumampah.”

Jawa 1994: Wangsulané Barak marang Déborah, "Menawi panjenengan tumut, kula purun mangkat. Nanging menawi mboten, kula inggih mboten badhé késah."

Sunda: Barak ngawalon, "Upami miosna sareng Ibu, mangga. Upami teu sareng Ibu mah moal mios."

Madura: Saodda Barak, "Abdina poron mangkat manabi panjennengngan meyos jugan. Manabi panjennengngan ta’ meyos, abdina ta’ mangkada jugan."

Bali: Dane Barak tumuli nyaurin Dane Debora sapuniki: “Tiang jaga mamargi yening semeton kayun nyarengin tiang, nanging yening semeton nenten kayun lunga nyarengin tiang, tiang nenten jaga mamargi.”

Bugis: Nakkeda Barak lao ri Débora, "Rékko maccowéko, maéloka lao. Iyakiya rékko dé’, dé’to umaélo lao."

Makasar: Angkanami Barak ri Debora, "Punna amminawanjako, ero’ja’ a’lampa. Mingka punna tena, tena todong nakuero’ a’lampa."

Toraja: Ma’kadami Barak lako nakua: Ianta la male sia sola, la male siana’, apa iake tae’i mimale, tae’ duka kula male.

Karo: Nina Barak ngaloisa, "Aku lawes adi kam pe ikut ras aku, tapi adi la kam ikut, aku pe la nggit lawes."

Simalungun: Nini si Barak ma hu bani: Anggo ihasomani ham ahu, ahu pe laho do, tapi anggo seng ihasomani ham ahu, seng laho ahu.

Toba: Dung i ninna si Barak ma tu ibana: Molo didongani ho ahu, ba laho ahu; alai molo so ho mandongani ahu, ndang laho ahu.


NETBible: Barak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”

NASB: Then Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go."

HCSB: Barak said to her, "If you will go with me, I will go. But if you will not go with me, I will not go."

LEB: Barak said to her, "If you go with me, I’ll go. But if you don’t go with me, I won’t go."

NIV: Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go."

ESV: Barak said to her, "If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go."

NRSV: Barak said to her, "If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go."

REB: Barak answered, “If you go with me, I shall go, but if you will not go, neither shall I.”

NKJV: And Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go!"

KJV: And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go.

AMP: And Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.

NLT: Barak told her, "I will go, but only if you go with me!"

GNB: Then Barak replied, “I will go if you go with me, but if you don't go with me, I won't go either.”

ERV: Then Barak said to Deborah, “I will go and do this if you will go with me. But if you will not go with me, I will not go.”

BBE: And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.

MSG: Barak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."

CEV: "I'm not going unless you go!" Barak told her.

GWV: Barak said to her, "If you go with me, I’ll go. But if you don’t go with me, I won’t go."


NET [draft] ITL: Barak <01301> said <0559> to <0413> her, “If <0518> you go <01980> with <05973> me, I will go <01980>. But if <0518> you do not <03808> go <01980> with <05973> me, I will not <03808> go <01980>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran