CEVUK: So Jacob's sons did just as their father had instructed.
AYT: Anak-anaknya melaksanakan baginya, sebagaimana pesannya kepada mereka.
TB: Anak-anak Yakub melakukan kepadanya, seperti yang dipesankannya kepada mereka.
TL: Maka oleh anak-anak Israelpun dibuatlah akan bapanya sebagaimana yang telah dipesannya kepada mereka itu.
MILT: Dan anak-anaknya berbuat kepadanya sebagaimana yang telah dia perintahkan kepada mereka.
Shellabear 2010: Anak-anak Yakub melaksanakan apa yang telah dipesankan oleh Yakub kepada mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak Yakub melaksanakan apa yang telah dipesankan oleh Yakub kepada mereka.
KSKK: Anak-anak Yakub melakukan semuanya seperti yang telah ia pesankan kepada mereka.
VMD: Anak-anak Yakub melakukan yang dikatakan ayahnya berkata mereka.
TSI: Anak-anak Yakub pun melaksanakan pesan terakhir ayah mereka.
BIS: Demikianlah anak-anak Yakub melakukan apa yang dipesankan Yakub kepada mereka.
TMV: Demikianlah anak-anak lelaki Yakub melakukan apa yang dipesankan Yakub kepada mereka.
FAYH: Demikianlah putra-putra Israel melakukan apa yang diperintahkannya kepada mereka: Jenazahnya dibawa ke Negeri Kanaan, lalu dikuburkan di dalam Gua Makhpela, di ladang dekat Mamre, yang telah dibeli Abraham dari Efron orang Het.
ENDE: Anak-anaknja melakukan apa jang telah diperintahkannja kepada mereka.
Shellabear 1912: Maka oleh anak-anak Israelpun dilakukannya akan bapanya seperti yang telah dipesankannya kepadanya.
Leydekker Draft: Maka 'anakh-anakhnja laki-laki berbowatlah baginja demikijen, seperti 'ija telah sudah berpasan padanja.
AVB: Para anak Yakub melaksanakan apa yang dipesan oleh Yakub kepada mereka.
TB ITL: Anak-anak <01121> Yakub melakukan <06213> kepadanya, seperti <03651> yang <0834> dipesankannya <06680> kepada mereka.
Jawa: Anadene para putrane Rama Yakub padha nglakoni kaya anggone kadhawuhan.
Jawa 1994: Mengkono anak-anaké Yakub enggoné nglakoni apa sing diwelingaké bapakné.
Sunda: Piwekas Yakub enggeus dilaksanakeun ku pala putrana.
Madura: Daddi tra-pottrana Yakub la ajalannagi apa se edhabuwagi Yakub.
Bali: Kadi asapunika putran Dane Yakub nglaksanayang paindika-paindikan sane kapangandikayang antuk ajin danene ring dane sareng sami.
Bugis: Makkuwaniro ana’-ana’na Yakub pogau’i aga iya nappasengengngé lao ri mennang.
Makasar: Kammaminjo nanagaukammo sikamma ana’-ana’na Yakub apa napappasangnganga mae ri ke’nanga.
Toraja: Napogau’mi anakna Israel lako ambe’na susitu mangka napasananni.
Bambam: Susim too pa'palakoanna änä'na Yakub umpasule lako pepakahi'dinna ambena.
Karo: Dage ilakoken anak-anak Jakup me bagi si iperentahken bapana man bana.
Simalungun: Dob ai ibahen anak ni si Jakob ma hu bani, songon na tinonahkonni hubani sidea.
Toba: Dung i dipatupa angka anak ni si Israel ma tu ibana, songon naung tinonahonna i tu nasida.
Kupang: Ais Yakob pung ana dong bekin iko sama ke dong pung janji.
NETBible: So the sons of Jacob did for him just as he had instructed them.
NASB: Thus his sons did for him as he had charged them;
HCSB: So Jacob's sons did for him what he had commanded them.
LEB: Jacob’s sons did for him what he had told them to do.
NIV: So Jacob’s sons did as he had commanded them:
ESV: Thus his sons did for him as he had commanded them,
NRSV: Thus his sons did for him as he had instructed them.
REB: Thus Jacob's sons did to him as he had instructed them:
NKJV: So his sons did for him just as he had commanded them.
KJV: And his sons did unto him according as he commanded them:
AMP: Thus [Jacob's] sons did for him as he had commanded them.
NLT: So Jacob’s sons did as he had commanded them.
GNB: So Jacob's sons did as he had commanded them;
ERV: So Jacob’s sons did what their father told them.
BBE: So his sons did as he had given them orders to do:
MSG: Jacob's sons continued to carry out his instructions to the letter.
CEV: So Jacob's sons did just as their father had instructed.
GWV: Jacob’s sons did for him what he had told them to do.
NET [draft] ITL: So the sons <01121> of Jacob did <06213> for him just as <0834> <03651> he had instructed <06680> them.