CEVUK: Wash me with hyssop until I am clean and whiter than snow.
AYT: (51-9) Sucikan aku dengan hisop, dan aku akan menjadi suci; basuhlah aku, dan aku akan menjadi lebih putih daripada salju!
TB: (51-9) Bersihkanlah aku dari pada dosaku dengan hisop, maka aku menjadi tahir, basuhlah aku, maka aku menjadi lebih putih dari salju!
TL: (51-9) Sucikanlah kiranya aku dari pada dosa dengan zuf, maka akupun akan suci kelak; basuhkanlah aku, maka aku akan putih dari pada salju.
MILT: (51-9) Bersihkanlah aku dengan hisop, maka aku akan menjadi bersih; basuhlah aku, maka aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
Shellabear 2010: (51-9) Sucikanlah aku dengan ranting hisop, maka aku akan menjadi suci, basuhlah aku, maka aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
KS (Revisi Shellabear 2011): (51-9) Sucikanlah aku dengan ranting hisop, maka aku akan menjadi suci, basuhlah aku, maka aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
KSZI: Bersihkan aku dengan zufa, supaya aku suci; basuhlah aku sehingga lebih putih daripada salji.
KSKK: (51-9) Bersihkanlah aku dengan hisop, maka aku akan menjadi bersih, basuhlah aku, maka aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
VMD: (51-9) Bersihkanlah aku dari dosaku dengan hisop sehingga aku lebih putih daripada salju.
BIS: (51-9) Sucikanlah aku, maka aku akan bersih; cucilah aku, maka aku akan lebih putih dari kapas.
TMV: (51-9) Sucikanlah aku, maka aku akan menjadi bersih; basuhlah aku, lalu aku akan menjadi lebih putih daripada salji.
FAYH: Perciki aku dengan darah yang menyucikan dan aku akan bersih kembali. Basuhlah aku dan aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
ENDE: (51-9) Bersihkanlah aku dengan tsufa, supaja aku mendjadi murni, tjutjilah aku dan putihlah aku lebih dari saldju.
Shellabear 1912: (51-9) Sucikanlah kiranya aku dengan zufa, maka aku akan menjadi bersih, basuhkanlah aku, maka aku akan menjadi terlebih putih dari pada salju.
Leydekker Draft: (51-9) Sutjikanlah kiranja 'aku deri pada dawsa dengan zufa, maka 'aku 'akan 'ada tjerja: basohkanlah 'aku, maka 'aku 'akan 'ada putih deri pada tzaldju.
AVB: Bersihkan aku dengan hisop, supaya aku suci; basuhlah aku sehingga lebih putih daripada salji.
TB ITL: (#51-#9) Bersihkanlah <02891> aku dari pada dosaku <02398> dengan hisop <0231>, maka aku menjadi tahir, basuhlah <03526> aku, maka aku menjadi lebih putih <03835> dari salju <07950>!
Jawa: (51-9) Dosa kawula mugi Paduka icali kalayan hisop, temah dados resik, kawula Paduka edusi temah dados pethak, nglangkungi salju!
Jawa 1994: (51-9) Kawula mugi Paduka resiki saking jejembering dosa kawula srana hisop, mugi Paduka edusi supados dados pethak nglangkungi salju.
Sunda: (51-9) Angkat ieu dosa abdi, supados abdi beresih, abdi kumbah, supados langkung bodas manan salju.
Madura: (51-9) Pasocceyagi abdidalem, tanto abdidalem pas berse; baccowagi abdidalem, tanto abdidalem apoteyan dhari kapas.
Bali: Kaonangja dosan titiange, sinah titiang jaga suci. Umbahja titiang sinah titiang jaga putihan bandingang ring saljune.
Bugis: (51-9) Pépaccingika, naumapaccing matu; bissaika, naulebbi maputé matu naiya ape’é.
Makasar: (51-9) Kitangkasia’, sollangku a’jari tangkasa’; bissaia’, sollangku a’jari kebo’ sanrapang kapasa’.
Toraja: (51-9) Pamaserona’ supa angku masero pindan, baseina’, angku mandu mabusa anna ambun makko.
Karo: Aguilah dosangku, maka aku bersih, peridi min aku maka bentaren aku asangken kapas.
Simalungun: (51-9) Uras Ham ma ahu humbani dousangku marhitei hisop, ase borsih ahu, burihi Ham ma ahu, ase lopakkan ahu marimbang salju.
Toba: Tongon do di bagasan hajahaton do ahu tubu, jala di bagasan dosa dijangkon dainang ahu.
NETBible: Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
NASB: Purify me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
HCSB: Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
LEB: Purify me from sin with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
NIV: Cleanse me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
ESV: Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
NRSV: Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
REB: Sprinkle me with hyssop, so that I may be cleansed; wash me, and I shall be whiter than snow.
NKJV: Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
KJV: Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
AMP: Purify me with hyssop, and I shall be clean [ceremonially]; wash me, and I shall [in reality] be whiter than snow.
NLT: Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
GNB: Remove my sin, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
ERV: Remove my sin and make me pure. Wash me until I am whiter than snow!
BBE: Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.
MSG: Soak me in your laundry and I'll come out clean, scrub me and I'll have a snow-white life.
CEV: Wash me with hyssop until I am clean and whiter than snow.
GWV: Purify me from sin with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
NET [draft] ITL: Sprinkle <02398> me with water <0231> and I will be pure <02891>; wash <03526> me and I will be whiter <03835> than snow <07950>.