ENDE: Dan sekarang tuan malah berkata: 'Pergilah dan katakanlah kepada tuanmu, bahwa Elija ada disini'.
AYT: Lalu, sekarang engkau berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, ‘Lihatlah, Elia ada di sini.’’
TB: Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada.
TL: Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini!
MILT: Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Lihatlah, ada Elia!
Shellabear 2010: Tetapi sekarang Tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Ilyas ada di sini.”’
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang Tuan berkata, Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, "Ilyas ada di sini."
KSKK: Namun sekarang begitu aku pergi untuk memberi tahu Ahab tentang kehadiranmu,
VMD: Sekarang engkau berkata kepadaku untuk pergi menemuinya dan menyatakan bahwa engkau ada di sini?
TSI: Lalu sekarang engkau menyuruh saya, ‘Pergilah kepada majikanmu dan katakan bahwa Elia ada di sini.’
BIS: Dan sekarang Bapak mau supaya saya pergi kepadanya dan berkata bahwa Bapak ada di sini?
TMV: Sekarang tuan mahu saya pergi memberitahu raja bahawa tuan berada di sini.
FAYH: Sekarang Tuanku berkata, 'Pergilah dan katakan kepada raja bahwa Elia ada di sini!'
Shellabear 1912: Akan sekarang sabda tuan hamba: Pergilah engkau katakan kepada tuanmu: bahwa Elia ada.
Leydekker Draft: Maka sakarang 'angkaw 'ini 'ada kata-kata; pergilah meng`atakan pada Tuwanmu, bahuwa sasonggohnja 'Ejlija 'ada.
AVB: Tetapi sekarang tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Elia ada di sini.” ’
AYT ITL: Lalu, sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559>, ‘Pergilah <01980>, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113>, ‘Lihatlah <02009>, Elia <0452> ada di sini.’’
TB ITL: Dan sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559>: Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada tuanmu <0113>: Elia <0452> ada. [<02009>]
TL ITL: Maka sekarang <06258> kata <0559> tuan <0859> begini <0559>: Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113>: Bahwasanya <02009> Elia <0452> ada di sini!
AVB ITL: Tetapi sekarang <06258> tuan berkata <0559>, ‘Pergilah <01980>, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113>, “Elia <0452> ada di sini.”’ [<0859> <02009>]
HEBREW: <0452> whyla <02009> hnh <0113> Kyndal <0559> rma <01980> Kl <0559> rma <0859> hta <06258> htew (18:11)
Jawa: Mangka sapunika panjenengan kok dhawuh: Mangkata, matura marang gustimu: Nabi Elia punika wonten.
Jawa 1994: Samenika panjenengan ngutus kula sowan dhateng Akhab lan matur bilih panjenengan wonten ing ngriki?
Sunda: Saur Bapa bieu, abdi kedah ngunjukkeun ka anjeunna Bapa aya di dieu.
Madura: Pas samangken panjennengngan makon abdina mator ka Rato Ahab ja’ panjennengngan badha e ka’iya.
Bali: Sane mangkin guru ngandikayang tiang mamargi nguningayang ring ida, mungguing guru iriki.
Bugis: Na makkekkuwangngé maéloi Bapa’ kuwammengngi laoka ri aléna sibawa makkeda makkedaé engkai Bapa’ kuwaé?
Makasar: Nampa kamma-kamma anne erokki’ sollangku a’lampa mae ri ia nampa kupau angkana niakki’ anrinni?
Toraja: Na totemo mikua: Malekomi, pokadanni puangmi kumua: Inde sia to tu Elia.
Karo: Genduari lawes atendu aku ngata man raja maka kam sangana i jenda?
Simalungun: Hape sonari ihatahon ham, ʻLaho ma ho, patugah ma hu bani tuanmu: Tonggor ma, ijon do si Elias.ʼ
Toba: Ia nuaeng lam didok ho do: Laho ma ho, paboa ma tu tuanmu: Ida ma, nunga disi si Elia!
NETBible: Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back.”’
NASB: "And now you are saying, ‘Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."’
HCSB: "Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"'
LEB: "Now you say, ‘Tell your master that Elijah is here.’
NIV: But now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’
ESV: And now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."'
NRSV: But now you say, ‘Go, tell your lord that Elijah is here.’
REB: Yet now you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here.’
NKJV: "And now you say, ‘Go, tell your master, "Elijah is here "’!
KJV: And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here].
AMP: And now you say, Go tell your lord, Behold, Elijah is here.
NLT: And now you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here’!
GNB: And now you want me to go and tell him that you are here?
ERV: Now you want me to go and tell him that you are here!
BBE: And now you say, Go, say to your lord, Elijah is here.
MSG: And now you're telling me, 'Go and tell your master Elijah's found!'
CEV: Do you really want me to tell him you're here?
CEVUK: Do you really want me to tell him you're here?
GWV: "Now you say, ‘Tell your master that Elijah is here.’
KJV: And now thou sayest <0559> (8802)_, Go <03212> (8798)_, tell <0559> (8798) thy lord <0113>_, Behold, Elijah <0452> [is here].
NASB: "And now<6258> you are saying<559>, 'Go<1980>, say<559> to your master<113>, "Behold<2009>, Elijah<452> is here."'
NET [draft] ITL: Now <06258> you <0859> say <0559>, ‘Go <01980> and say <0559> to your master <0113>, “Elijah <0452> is back.”’