ENDE: Ia akan menjiksakan kamu dengan siksaan, djika kamu dengan sembunji2 memihak.
AYT: Dia pasti akan menghakimimu jika kamu menunjukkan keberpihakanmu secara diam-diam.
TB: Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.
TL: Bahkan, Ia juga yang akan menghukumkan kamu, jikalau dengan sembunyi-sembunyi kamu memandang muka orang.
MILT: Dia pasti akan memurkai kamu jika kamu diam-diam memihak.
Shellabear 2010: Pasti Ia akan menegur kamu jika kamu memihak secara sembunyi-sembunyi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pasti Ia akan menegur kamu jika kamu memihak secara sembunyi-sembunyi.
KSKK: Ia pasti akan mengecam engkau jikalau secara rahasia engkau menunjukkan keberpihakan.
VMD: Kamu tahu Allah akan mengkritik kamu jika kamu memihak kepada orang hanya karena orang itu penting.
BIS: Bila kamu memihak, walaupun dengan diam-diam, kamu akan dihukum Allah dengan kejam.
TMV: Walaupun prasangka kamu tersembunyi, Dia akan menghukum kamu,
FAYH: (Jangan lakukan itu.) Kalian akan ditegor-Nya dengan keras, jika kalian secara diam-diam memandang rupa orang.
Shellabear 1912: Tak dapat tiada kamu akan ditempelak-Nya kelak jikalau kamu memandang muka orang dengan bersembunyi.
Leydekker Draft: 'Ija songgoh-songgoh 'akan mahardikh kamu, djikalaw sembunji-sembunji kamu meng`angkat maka 'awrang.
AVB: Pasti Dia akan menegur kamu jika kamu memihak secara sembunyi-sembunyi.
TB ITL: Kamu akan dihukum-Nya dengan keras <03198> <03198>, jikalau <0518> kamu diam-diam <05643> memihak <05375> <06440>.
Jawa: Kowe bakal padha kaukum kalawan keras manawa kowe mbelani kalawan ora ngeblak.
Jawa 1994: Yèn kowé meneng-meneng ngéloni, kowé bakal diukum déning Allah lan ditampik.
Sunda: Kereteg prasangka anu buni ge, mo burung ku Mantenna diseukseukan,
Madura: Mon badha se etolonge ba’na maske ba’na ta’ asa’-kasa’, bi’ Allah ba’na tanto eparenge okoman se kejjem.
Bali: Yadiastunja pepineh semetone sane nenga-nenga punika tan sinah, Ida sinah jaga nglemekin semeton,
Bugis: Rékko maccowéko, namuni sibawa mammekko-mekko, nahukkukko matu Allataala sibawa mabecco.
Makasar: Punna nia’ nualleangang, manna nucokko-cokko, lanihukkung terasakko ri Allata’ala.
Toraja: La Naukung makarra’komi, ke ma’pelindo buni bangkomi.
Karo: Aminna gia alu erbuni-buni ikapitindu Dibata, ugapa pe IukumNa nge kam alu mesangat,
Simalungun: Borat do panguhum-Ni bannima, anggo songon sipangapit-apiti hanima.
Toba: Tongon tahe, Ibana sandiri manggogo maminsang hamu, molo marroha di bagasan hamu mangampini Ibana.
NETBible: He would certainly rebuke you if you secretly showed partiality!
NASB: "He will surely reprove you If you secretly show partiality.
HCSB: Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
LEB: Will he really defend you if you secretly favor him?
NIV: He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
ESV: He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
NRSV: He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
REB: He will most surely expose you if you take his part by falsely accusing me.
NKJV: He will surely rebuke you If you secretly show partiality.
KJV: He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
AMP: He will surely reprove you if you do secretly show partiality.
NLT: No, you will be in serious trouble with him if even in your hearts you slant your testimony in his favor.
GNB: Even though your prejudice is hidden, he will reprimand you,
ERV: You know that God would criticize you if you chose someone’s side simply because they were important.
BBE: He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
MSG: He'd reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness.
CEV: If you were secretly unfair, he would correct you,
CEVUK: If you were secretly unfair, he would correct you,
GWV: Will he really defend you if you secretly favor him?
NET [draft] ITL: He would certainly rebuke <03198> <03198> you if <0518> you secretly <05643> showed partiality <05375>! partiality <06440>!