Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 13 : 20 >> 

ENDE: Tetapi dua hal djanganlah Kauperbuat padaku, maka aku tidak akan menjembunjikan diriku terhadap wadjahMu:


AYT: Hanya berikan dua hal ini kepadaku, ya Allah, maka aku tidak akan bersembunyi dari hadapan-Mu.

TB: Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:

TL: Hanya dua perkara ini jangan kauperbuat akan daku, maka tiada aku akan menyembunyikan diriku dari hadapan hadirat-Mu;

MILT: Hanya, biarlah jangan lakukan dua hal ini terhadapku, ya * (Elohim - 0410); pada waktu itu aku tidak akan tersembunyi dari wajah-Mu:

Shellabear 2010: Hanya, lakukanlah bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, lakukanlah bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:

KSKK: Hanya berikanlah aku dua hal ini, ya Allah, dan dari pada-Mu aku tidak dapat bersembunyi:

VMD: Allah, berikanlah kepadaku dua hal, dan aku tidak akan bersembunyi dari Engkau:

BIS: Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:

TMV: Aku akan menghadap Engkau jika Engkau mengabulkan dua permohonanku:

FAYH: "Ya Allah, ada dua hal yang kumohon kepada-Mu supaya jangan Kaulakukan terhadapku. Maka aku akan siap menghadap Engkau.

Shellabear 1912: Hanya dua perkara ini jangan Engkau perbuat akan daku niscaya tiada aku menyembunyikan diriku kelak dari pada hadirat-Mu

Leydekker Draft: Sadja duwa perkara djangan 'angkaw berbowat samaku: tatkala 'itu tijada 'aku 'akan sembunjikan diriku deri hadapan hadlretmu.

AVB: Hanya, kabulkan bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:


TB ITL: Hanya <0389> janganlah Kaulakukan <06213> terhadap aku <05978> dua hal <08147> ini, maka <0227> aku tidak <03808> akan bersembunyi <05641> terhadap Engkau <06440>: [<0410>]


Jawa: Namung kalih prakawis ingkang mugi sampun Paduka tundukaken dhumateng kawula, dados kawula boten badhe ndhelik saking ing ngarsa Paduka,

Jawa 1994: Nanging panyuwun kawula kalih prekawis menika mugi Paduka jurungi, supados kawula wani sowan malih.

Sunda: Nanging gaduh dua rupi panuhun. Upami dikabul, abdi moal dugi ka nyumput ti kersa Gusti.

Madura: Namong kabbullagi parnyo’onan abdidalem se dhadhuwa’ ka’dhinto, Guste, sopaja abdidalem bangal ngadhep Junandalem pole:

Bali: Lugrainja titiang nunasang kalih paindikan. Daginginja pinunas titiange punika, tur titiang nenten jaga mengkeb saking ayun Palungguh IRatu.

Bugis: Iyakiya tarimai iya duwaé paréllaukku, kuwammengngi ubarani moloi-Ko paimeng:

Makasar: Mingka Kiturukianga’ anne rua pappalakku, sollangku barani pole andallekang ri Katte:

Toraja: Ia manna tu da’dua penggauran da Mipogau’i lako kaleku, manassa tae’ kula umpembunian kaleku dio oloMi.

Karo: Tapi berekenlah pemindonku si dua erbage enda, maka lanai aku cebuni i adep-AdepenNdu,

Simalungun: Pitah na dua pahara on ulang bahen Ham bangku, jadi seng ponopkononku be bohingku hun lobei ni bohi-Mu:

Toba: Asal unang na dua on dibahen Ho tu ahu, jadi ndang tabunihononku diringku maradophon bohim.


NETBible: Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:

NASB: "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:

HCSB: Only grant these two things to me, God , so that I will not have to hide from Your presence:

LEB: "Please don’t do two things to me so that I won’t have to hide from you:

NIV: "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:

ESV: Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:

NRSV: Only grant two things to me, then I will not hide myself from your face:

REB: God, grant me these two conditions only, and then I shall not hide out of your sight:

NKJV: "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

KJV: Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.

AMP: Only [O Lord] grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:

NLT: "O God, there are two things I beg of you, and I will be able to face you.

GNB: Let me ask for two things; agree to them, and I will not try to hide from you:

ERV: “God, just give me two things, and then I will not hide from you:

BBE: Only two things do not do to me, then I will come before your face:

MSG: "Please, God, I have two requests; grant them so I'll know I count with you:

CEV: I ask only two things of you, my God, and I will no longer hide from you--

CEVUK: I ask only two things of you, my God, and I will no longer hide from you—

GWV: "Please don’t do two things to me so that I won’t have to hide from you:


NET [draft] ITL: Only <0389> in two <08147> things spare <06213> me <05978>, O God <0410>, and then <0227> I will not <03808> hide <05641> from your face <06440>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 13 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel