ENDE: Tetapi dua hal djanganlah Kauperbuat padaku, maka aku tidak akan menjembunjikan diriku terhadap wadjahMu:
AYT: Hanya berikan dua hal ini kepadaku, ya Allah, maka aku tidak akan bersembunyi dari hadapan-Mu.
TB: Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:
TL: Hanya dua perkara ini jangan kauperbuat akan daku, maka tiada aku akan menyembunyikan diriku dari hadapan hadirat-Mu;
MILT: Hanya, biarlah jangan lakukan dua hal ini terhadapku, ya * (Elohim - 0410); pada waktu itu aku tidak akan tersembunyi dari wajah-Mu:
Shellabear 2010: Hanya, lakukanlah bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:
KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, lakukanlah bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:
KSKK: Hanya berikanlah aku dua hal ini, ya Allah, dan dari pada-Mu aku tidak dapat bersembunyi:
VMD: Allah, berikanlah kepadaku dua hal, dan aku tidak akan bersembunyi dari Engkau:
BIS: Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:
TMV: Aku akan menghadap Engkau jika Engkau mengabulkan dua permohonanku:
FAYH: "Ya Allah, ada dua hal yang kumohon kepada-Mu supaya jangan Kaulakukan terhadapku. Maka aku akan siap menghadap Engkau.
Shellabear 1912: Hanya dua perkara ini jangan Engkau perbuat akan daku niscaya tiada aku menyembunyikan diriku kelak dari pada hadirat-Mu
Leydekker Draft: Sadja duwa perkara djangan 'angkaw berbowat samaku: tatkala 'itu tijada 'aku 'akan sembunjikan diriku deri hadapan hadlretmu.
AVB: Hanya, kabulkan bagiku dua hal ini, maka aku tidak akan menyembunyikan diri dari hadirat-Mu:
TB ITL: Hanya <0389> janganlah Kaulakukan <06213> terhadap aku <05978> dua hal <08147> ini, maka <0227> aku tidak <03808> akan bersembunyi <05641> terhadap Engkau <06440>: [<0410>]
Jawa: Namung kalih prakawis ingkang mugi sampun Paduka tundukaken dhumateng kawula, dados kawula boten badhe ndhelik saking ing ngarsa Paduka,
Jawa 1994: Nanging panyuwun kawula kalih prekawis menika mugi Paduka jurungi, supados kawula wani sowan malih.
Sunda: Nanging gaduh dua rupi panuhun. Upami dikabul, abdi moal dugi ka nyumput ti kersa Gusti.
Madura: Namong kabbullagi parnyo’onan abdidalem se dhadhuwa’ ka’dhinto, Guste, sopaja abdidalem bangal ngadhep Junandalem pole:
Bali: Lugrainja titiang nunasang kalih paindikan. Daginginja pinunas titiange punika, tur titiang nenten jaga mengkeb saking ayun Palungguh IRatu.
Bugis: Iyakiya tarimai iya duwaé paréllaukku, kuwammengngi ubarani moloi-Ko paimeng:
Makasar: Mingka Kiturukianga’ anne rua pappalakku, sollangku barani pole andallekang ri Katte:
Toraja: Ia manna tu da’dua penggauran da Mipogau’i lako kaleku, manassa tae’ kula umpembunian kaleku dio oloMi.
Karo: Tapi berekenlah pemindonku si dua erbage enda, maka lanai aku cebuni i adep-AdepenNdu,
Simalungun: Pitah na dua pahara on ulang bahen Ham bangku, jadi seng ponopkononku be bohingku hun lobei ni bohi-Mu:
Toba: Asal unang na dua on dibahen Ho tu ahu, jadi ndang tabunihononku diringku maradophon bohim.
NETBible: Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:
NASB: "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
HCSB: Only grant these two things to me, God , so that I will not have to hide from Your presence:
LEB: "Please don’t do two things to me so that I won’t have to hide from you:
NIV: "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
ESV: Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
NRSV: Only grant two things to me, then I will not hide myself from your face:
REB: God, grant me these two conditions only, and then I shall not hide out of your sight:
NKJV: "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:
KJV: Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
AMP: Only [O Lord] grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:
NLT: "O God, there are two things I beg of you, and I will be able to face you.
GNB: Let me ask for two things; agree to them, and I will not try to hide from you:
ERV: “God, just give me two things, and then I will not hide from you:
BBE: Only two things do not do to me, then I will come before your face:
MSG: "Please, God, I have two requests; grant them so I'll know I count with you:
CEV: I ask only two things of you, my God, and I will no longer hide from you--
CEVUK: I ask only two things of you, my God, and I will no longer hide from you—
GWV: "Please don’t do two things to me so that I won’t have to hide from you:
NET [draft] ITL: Only <0389> in two <08147> things spare <06213> me <05978>, O God <0410>, and then <0227> I will not <03808> hide <05641> from your face <06440>: