ENDE: (17-28) Barang siapa hanja mendekati Kediaman Jahwe itu sadja harus mati! Akan matikah kami berhabis-habisan?
AYT: Setiap orang yang mendekat, mendekat ke Tenda Suci TUHAN, akan mati. Apakah kami semua akan binasa?”
TB: Siapapun juga yang mendekat ke Kemah Suci TUHAN, niscayalah ia akan mati. Haruskah kami habis binasa?"
TL: Orang yang berani menghampiri kemah Tuhan itu, biarlah mati dibunuh! Mengapa kami sekalian akan putus nyawa kelak?
MILT: Setiap orang yang mendekat ke tabernakel TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mati. Haruskah kami berakhir untuk binasa?"
Shellabear 2010: Siapa pun yang datang mendekati Kemah Suci ALLAH akan mati. Haruskah kami habis binasa?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang datang mendekati Kemah Suci ALLAH akan mati. Haruskah kami habis binasa?"
KSKK: (17-28) Barang siapa mendekat ke Kemah Suci Yahweh mati! Haruskah kami semua mati sampai orang terakhir?"
VMD: Setiap orang yang mendekati tempat kudus TUHAN akan mati. Apakah benar bahwa kami semua akan mati?”
BIS: Kalau orang yang mendekati Kemah TUHAN harus mati, maka tak ada harapan lagi bagi kami!"
TMV: Jika orang yang menghampiri Khemah TUHAN harus mati, maka tidak ada harapan lagi bagi kami!"
FAYH: (17-12)
Shellabear 1912: Barangsiapa yang hampir yang menghampiri kemah Allah itu matilah ia maka kami sekalian akan binasakah?"
Leydekker Draft: Segala 'awrang jang pada barang saperkara pawn menghampir kapada tampat kadijaman Huwa, 'itu haros mati: 'adakah kamij kalakh dehabiskan 'akan putus njawa?
AVB: Sesiapa pun yang datang mendekati Khemah Suci TUHAN akan mati. Apakah kami semua akan binasa?”
TB ITL: Siapapun <03605> juga yang mendekat <07131> <07131> ke <0413> Kemah Suci <04908> TUHAN <03068>, niscayalah <0518> ia akan mati <04191>. Haruskah kami habis <08552> binasa <01478>?"
Jawa: Sinten-sintena ingkang nyelaki Tarub Suci kagunganipun Sang Yehuwah, temtu nemahi pejah. Punapa kula badhe sami badhe tiwas sadaya?”
Jawa 1994: Yèn wong sing nyedhaki Kémah Palenggahané Allah mesthi kaukum pati; iki ateges yèn kita kabèh bakal padha kasirnakaké."
Sunda: Asal deukeut-deukeut ka Kemah Suci, saha bae oge moal teu tiwas. Sami bae sareng parantos tiwas ieu mah!"
Madura: Manabi oreng se nyemma’e Kemah Socce kodu mate, kaula padha ta’ gadhuwan pangarebban sadaja!"
Bali: Yening anake sane nganampekin Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa patut padem, punika mapiteges iraga sareng sami tan urungan pacang padem!”
Bugis: Rékko tau iya maddeppériyéngngi Kémana PUWANGNGE harusu’i maté, dé’na gaga amménasang ri idi!"
Makasar: Punna a’reppese’ taua mange ri KemaNa Batara musti matei; jari tenamo panrannuang mae ri kambe!"
Toraja: Minda-minda tu mengkareke’ bangri lako KemaNa PUANG, la mate. Ma’apai angki la purara ka’tu sunga’ki?
Karo: Adi mate kin tep-tep kalak si ndeheri Kemah e, e bali nge kita ras kalak si nggo mate e!"
Simalungun: (17-28) Barang ise na pag roh hun dohor, hu lampolampo ni Jahowa, matei ma ia. Ai maningon haganup do rotap hosahnami nani?”
Toba: (17-28) Manang ise na hum jumonok tu undungundung ni Jahowa mate do i, tung ingkon luhut do hami rendep tagonan?
NETBible:
NASB: "Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Are we to perish completely?"
HCSB: Anyone who comes near the LORD's tabernacle will die. Will we all perish?"
LEB: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"
NIV: Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
ESV: Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"
NRSV: Everyone who approaches the tabernacle of the LORD will die. Are we all to perish?"
REB: Everyone who goes near the Tabernacle of the LORD will die. Is this to be our final end?”
NKJV: "Whoever even comes near the tabernacle of the LORD must die. Shall we all utterly die?"
KJV: Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
AMP: Everyone who comes near, who comes near the tabernacle of the Lord, dies {or} shall die! Are we all to perish?
NLT: Everyone who even comes close to the Tabernacle of the LORD dies. We are all doomed!"
GNB: If anyone who even comes near the Tent must die, then we are all as good as dead!”
ERV: Anyone who even comes near the LORD'S holy place will die. Is it true that we will all die?”
BBE: Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?
MSG: Anyone who even gets close to The Dwelling of GOD is as good as dead. Are we all doomed?"
CEV: and doomed if we even get near the sacred tent!"
CEVUK: and doomed if we even get near the sacred tent!”
GWV: Anyone who comes near the LORD’S tent will die! Are we all going to die?"
NET [draft] ITL: Anyone <03605> who even comes close <07131> <07131> to <0413> the tabernacle <04908> of the Lord <03068> will die <04191>! Are <0518> we all to die <01478>?”