Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 2 >> 

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Apabila ada salah seorang prija beser mani, maka besernja itu nadjis adanja.


AYT: “Katakanlah kepada bangsa Israel: Bila seorang laki-laki mengeluarkan cairan dari kelaminnya, orang itu najis.

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila aurat seorang laki-laki mengeluarkan lelehan, maka najislah ia karena lelehannya itu.

TL: Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Barang seorang laki-laki yang berbeser tubuhnya, maka sebab beser itu najislah ia.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan kamu harus mengatakan kepada mereka: Ketika salah seorang pria ada yang melelehkan cairan dari auratnya, lelehannya itu adalah najis.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada bani Israil, ‘Jika seorang laki-laki mengeluarkan lelehan dari auratnya, maka ia menjadi najis karena lelehannya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada bani Israil, 'Jika seorang laki-laki mengeluarkan lelehan dari auratnya, maka ia menjadi najis karena lelehannya itu.

KSKK: "Berbicaralah kepada putra-putra Israel dan katakan kepada mereka:

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Bila seseorang mengeluarkan cairan dari tubuhnya orang itu najis.

TSI: “Sampaikanlah pesan ini kepada orang Israel: Apabila seorang laki-laki terkena penyakit yang menyebabkan alat kelaminnya sering mengeluarkan cairan, dia menjadi najis.

BIS: untuk bangsa Israel. Apabila seorang laki-laki mengeluarkan lelehan karena sakit kelamin, lelehan itu najis,

TMV: untuk umat Israel. Apabila lelehan keluar daripada seseorang lelaki kerana penyakit kelamin, lelehan itu najis,

FAYH: (15-1)

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel demikian ini: Jikalau barang seorang berbeser tubuhnya maka najislah ia sebab beser itu.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah pada marika 'itu; sasa`awrang tatkala 'ada 'ija malileh deri dalam dagingnja, bahuwa karana lilehnja nedjis 'adanja.

AVB: “Beritahu orang Israel, ‘Apabila seseorang lelaki mengeluarkan lelehan daripada tubuhnya, maka lelehan itu najis.


AYT ITL: “Katakanlah <01696> kepada <0413> bangsa <01121> Israel <03478>: Bila seorang <0376> laki-laki <0376> mengeluarkan <02100> cairan <02101> dari kelaminnya <01320>, orang <01931> itu najis <02931>. [<0559> <0413> <01961>]

TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> aurat seorang laki-laki <0376> <0376> mengeluarkan <01961> lelehan <02100>, maka najislah <02931> ia <01931> karena lelehannya <02101> itu. [<01320>]

TL ITL: Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Barang seorang <0376> laki-laki <0376> yang berbeser <02100> tubuhnya <01320>, maka sebab beser <02101> itu najislah <02931> ia <01931>.

AVB ITL: “Beritahu <01696> orang <01121> Israel <03478>, ‘Apabila seseorang <0376> lelaki <0376> mengeluarkan lelehan <02100> daripada tubuhnya <01320>, maka lelehan <02101> itu najis <02931>. [<0413> <0559> <0413> <01961> <01931>]


HEBREW: <01931> awh <02931> amj <02101> wbwz <01320> wrvbm <02100> bz <01961> hyhy <03588> yk <0376> sya <0376> sya <0413> Mhla <0559> Mtrmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> wrbd (15:2)


Jawa: “Sira pratelaa marang wong Israel lan padha sira tuturana: Manawa ana wong lanang kang ngetokake umbel saka ing kawirangane, iku dadi najis marga saka umbel mau.

Jawa 1994: kanggo bangsa Israèl, mengkéné: "Umbel sing metu saka planangan kuwi najis,

Sunda: pikeun urang Israil. Lalaki anu boga kasakit bengang, bengangna teh najis,

Madura: "Kabala ka bangsa Isra’il: Mon badha oreng lalake’ kalowaran le-ngalelle polana panyaket matakao, se ngalelle jareya najjis,

Bali: pabuat bangsa Israele. Yening wenten semara sane medal saking pranan anake lanang punika kawastanin leteh,

Bugis: untu’ bangsa Israélié. Rékko séddié worowané passui manning nasaba malasa katawangngi, iyaro manningngé najisi’i,

Makasar: untu’ bansa Israel. Punna nia’ tu bura’ne assolongi je’neka battu ri katauanna lanri garring bainei, anjo je’ne’ assolonga ra’masaki,

Toraja: Ma’kadakomi lako mintu’ to Israel, sia kuanni kumua: Iatu muane nakasunni nana, kasunan iato maruttak.

Karo: guna bangsa Israel. Adi sekalak dilaki lit ndaraten i bas kelaminna nari, si ndarat e la kap bersih.

Simalungun: “Marsahap ma ho pakon halak Israel hatahon ma hubani sidea, anggo marnunut roh bonih bani sada dalahi, gabe butak do ia marhitei partiris ni bonihni ai.

Toba: Hatahon hamu ma tu halak Israel songon on: Molo somal marnipinipi daging ni sada baoa, gabe ramun ibana binahen ni parnipinipionna.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.

NASB: "Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his body, he is unclean.

LEB: "Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.

NRSV: Speak to the people of Israel and say to them: When any man has a discharge from his member, his discharge makes him ceremonially unclean.

REB: to say to the Israelites: When anyone has a discharge from his private parts, the discharge is ritually unclean.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.

AMP: Say to the Israelites, When any man has a running discharge from his body, because of his discharge he is unclean.

NLT: "Give these further instructions to the Israelites: Any man who has a genital discharge is ceremonially unclean because of it.

GNB: for the people of Israel. When any man has a discharge from his penis, the discharge is unclean,

ERV: “Say to the Israelites: Whoever has a genital discharge is unclean.

BBE: Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them: When a man has a discharge from his genitals, the discharge is unclean.

CEV: to say to the community of Israel: Any man with an infected penis is unclean,

CEVUK: to say to the community of Israel: Any man with an infected penis is unclean,

GWV: "Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean.


KJV: Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>_, and say <0559> (8804) unto them, When any <0376> man <0376> hath a running issue <02100> (8802) out of his flesh <01320>_, [because of] his issue <02101> he [is] unclean <02931>_. {running...: or, running of the reins}

NASB: "Speak<1696> to the sons<1121> of Israel<3478>, and say<559> to them, 'When<3588> any<376> man<376> has<1961> a discharge<2100> from his body<1320>, his discharge<2101> is unclean<2931>.

NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When any man <0376> <0376> has a discharge <02100> from his body <01320>, his <01931> discharge <02101> is unclean <02931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 15 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel