ERV: They hide their evil plans with nice words, but in the end, everyone will see the evil they do.
AYT: Walaupun kebenciannya ditutupi dengan tipu daya, kefasikannya akan tersingkap dalam jemaat.
TB: Walaupun kebenciannya diselubungi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
TL: Dengkinya menyembunikan dirinya hendak menambahkan untung, maka kejahatannya kelak menyatakan dirinya di hadapan orang sekalian.
MILT: Walaupun kebencian diselubungi dengan tipu daya, kejahatannya akan terungkap dalam jemaat.
Shellabear 2010: Sekalipun kebenciannya ditutupi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kebenciannya ditutupi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
KSKK: Tetapi meskipun ia menyembunyikan kebenciannya akan dinyatakan dalam sidang jemaat.
VMD: Mereka menyembunyikan rencana jahatnya dengan kata-kata yang manis, tetapi akhirnya semua orang melihat perlakuannya yang jahat.
TSI: Dia bisa menutupi kebenciannya dengan berpura-pura baik, namun pada akhirnya semua orang akan mengetahui kejahatannya.
BIS: Sekalipun ia menyembunyikan kebenciannya, semua orang akan melihat kejahatannya.
TMV: Dia mungkin dapat menyembunyikan kebenciannya, tetapi perbuatannya yang jahat itu akan nyata.
FAYH: (26-24)
ENDE: Walaupun kebentjian bersembunji dibalik semu, tampak djuga kedjahatannja didalam pertemuan.
Shellabear 1912: maka jikalau bencian itu melindungkan dirinya dengan tipu sekalipun niscaya kejahatannya akan dinyatakan di hadapan perhimpunan orang.
Leydekker Draft: 'Awrang jang damdamnja 'ada tertutop dengan tipu daja, kadjahatannja 'akan denjatakan dalam pakompolan.
AVB: Sekalipun kebenciannya ditutupi tipu daya, kejahatannya akan nyata dalam jemaah.
TB ITL: Walaupun kebenciannya <08135> diselubungi <03680> tipu daya <04860>, kejahatannya <07451> akan nyata <01540> dalam jemaah <06951>.
Jawa: Rasa sengit iku sanadyan katutupana ing apus, kadursilane bakal kawiyak ana ing pasamuwan.
Jawa 1994: Senajan wong nutupi rasa sengit, nanging penggawéné ala bakal konangan déning wong akèh.
Sunda: Bisa pisan nyumputkeun kangewana teh, tapi kagorenganana moal teu kapanggih.
Madura: Maske oreng bisa notobi kabaji’anna, oreng kabbi bakal nangaleyana kajahadanna.
Bali: Dikenkenne ia nyidayang ngengkebang gedeg basangne, nanging sakancan anake lakar ningalin laksanannyane ane corah.
Bugis: Namuni nasubbui paccéccéna, sininna tauwé naitai matu jana.
Makasar: Manna nacokkoi kabirisanna, sikontu taua naciniki kaja’dallanna.
Toraja: Moi anna membuni tu kamagi’giran tete dio pa’pakena, iatu kadakena sombo lan kasirampunan.
Karo: Kune ibunikenna pe elem-elemna, kerina nge kalak ngidah kejahatenna.
Simalungun: age pe irungkub-rungkub domdomni marhitei sipaoto-oto, maningon talar do hajahatonni ai i tongah-tongah ni humpulan.
Toba: Dihungkupi pe hosom ni rohana marhite sian ansiansi, hape patar do muse hinajahatna di bagasan luhutan.
NETBible: Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly.
NASB: Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
HCSB: Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
LEB: His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community.
NIV: His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
ESV: though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
NRSV: though hatred is covered with guile, the enemy’s wickedness will be exposed in the assembly.
REB: he may cloak his enmity in dissimulation, but his wickedness will be exposed before the assembly.
NKJV: Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
KJV: [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
AMP: Though his hatred covers itself with guile, his wickedness shall be shown openly before the assembly.
NLT: While their hatred may be concealed by trickery, it will finally come to light for all to see.
GNB: He may disguise his hatred, but everyone will see the evil things he does.
BBE: Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
MSG: No matter how cunningly he conceals his malice, eventually his evil will be exposed in public.
CEV: Everyone will see through those evil plans.
CEVUK: Everyone will see through those evil plans.
GWV: His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community.
NET [draft] ITL: Though his hatred <08135> may be concealed <03680> by deceit <04860>, his evil <07451> will be uncovered <01540> in the assembly <06951>.