Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 1 >> 

ERV: Then Job answered:


AYT: Kemudian, Ayub menjawab, katanya,

TB: Tetapi Ayub menjawab:

TL: Lalu disahut Ayub, katanya:

MILT: Dan Ayub menjawab dan berkata,

Shellabear 2010: Kemudian Ayub menjawab,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ayub menjawab,

KSKK: Ayub menjawab:

VMD: Kemudian Ayub menjawab,

BIS: Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.

TMV: Ayub Kemudian Ayub menjawab,

FAYH: AYUB menjawab,

ENDE: Ijob angkat bitjara dan berkata:

Shellabear 1912: Maka jawab Ayub katanya:

Leydekker Draft: Tetapi sahutlah 'Ajub, dan katalah:

AVB: Kemudian Ayub menjawab,


TB ITL: Tetapi Ayub <0347> menjawab <06030>: [<0559>]


Jawa: Nanging Ayub mangsuli, pangucape:

Jawa 1994: (21:1-2) Ayub: Rungokna tembungku, "Mung kuwi penjalukku.

Sunda: (21:1-2) Ayub: "Ayeuna bagian kuring anu ngomong, ku didarengekeun ge kuring teh geus atoh.

Madura: Saodda Ayyub, "Edhingngagi pateppa’ tang oca’ reya; pera’ jareya panglepor se epenta sengko’ sateya.

Bali: Dane Ayub raris masaur sapuniki: “Indayangja pirengang atur tiange. Indike punika sujatinipun dados panglipur pabuat tiang saking semeton.

Bugis: Nappébali Ayub, "Engkalingai aga iya upowadaé matu; banna iyaro uwéllau selaku passaléwo.

Makasar: Appialimi Ayub angkana, "Pilangngeri anne apa lakupaua; se’reji bawang kupala’ a’jari panynyaleori.

Toraja: Apa mebali tu Ayub nakua:

Karo: [Tapi nina si Jop,] "Dengkehkenlah cakapku, e lah gia pengapul si iberekenndu bangku.

Simalungun: Dob ai nini si Job ma mambalosi,

Toba: (I.) Dung i ninna si Job ma mangalusi:


NETBible: Then Job answered:

NASB: Then Job answered,

HCSB: Then Job answered:

LEB: Then Job replied to his friends,

NIV: Then Job replied:

ESV: Then Job answered and said:

NRSV: Then Job answered:

REB: Job answered:

NKJV: Then Job answered and said:

KJV: But Job answered and said,

AMP: THEN JOB answered,

NLT: Then Job spoke again:

GNB: <i>Job</i> Listen to what I am saying; that is all the comfort I ask from you.

BBE: Then Job made answer and said,

MSG: Job replied:

CEV: Job said:

CEVUK: Job said:

GWV: Then Job replied to his friends,


NET [draft] ITL: Then Job <0347> answered <06030>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel