Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 3 >> 

ERV: Be patient while I speak. Then after I have finished speaking, you may make fun of me.


AYT: Sabarlah terhadapku, dan aku akan berbicara, dan setelah aku selesai berbicara, teruslah mengejek.

TB: Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek.

TL: Sabarkanlah aku sementara aku lagi berkata-kata; setelah sudah putus segala perkataanku, baharu hendaklah kamu membuat olok-olok.

MILT: Bangkitlah denganku dan aku akan berbicara; kemudian setelah aku selesai bicara, kamu boleh mengejek.

Shellabear 2010: Bersabarlah, aku hendak berbicara. Setelah aku berbicara bolehlah kamu mengolok-olok lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersabarlah, aku hendak berbicara. Setelah aku berbicara bolehlah kamu mengolok-olok lagi.

KSKK: Bersabarlah dengan aku bila aku berbicara; sesudah itu baru kamu boleh mengejek.

VMD: Sabarlah selama aku bicara. Kemudian setelah aku selesai berbicara, kamu dapat mengejek aku.

BIS: Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!

TMV: Bersabarlah apabila aku bercakap; selepas itu, ejeklah aku sesuka hati kamu.

FAYH: (21-2)

ENDE: Biarkanlah aku berbitjara, dan setelah aku berbitjara, bolehlah engkau mendajus.

Shellabear 1912: Sabarkanlah aku maka akupun hendak berkata-kata setelah sudah aku berkata-kata bolehlah kamu mengolok-olokkan lagi.

Leydekker Draft: TSabarlah 'atasku, maka 'aku 'ini 'akan kata-kata: dan komedijen deri pada kataku, maka bersindirlah djuga.

AVB: Bersabarlah, aku hendak berbicara. Setelah aku berbicara bolehlah kamu mempersendakan lagi.


TB ITL: Bersabarlah <05375> dengan aku <0595>, aku akan berbicara <01696>; sehabis <0310> bicaraku <01696> bolehlah kamu mengejek <03932>.


Jawa: Aku sabarana, aku dakcalathu, sawuse iku kowe padha kena memada.

Jawa 1994: Aku sabarana, supaya bisa nglairaké rasané atiku, sawisé kuwi terusna enggonmu memoyok!

Sunda: Barandungan heula nepi ka kuring anggeus nyarita. Ari geus anggeus onaman, rek dipoyok lakar daek ge heug bae.

Madura: Edine gallu sengko’ acaca’a, samarena olle ba’na ya-nyeya pole tang aba’ reya.

Bali: Icenja tiang sela buat mabaos sapangrarisipun. Yening baos tiange nglantur, rarisang semeton ngewerin tiang.

Bugis: Palaloka massullé mabbicara, purairo weddissiko mappakatuna!

Makasar: Sarea’ kasampatang, na nakke tosseng a’bicara, le’baki anjo akkulle mako anghina’ pole!

Toraja: Sa’barasampa’, angku ma’kada, sia iangku mangkamo ma’kada, ma’dinmokomi ma’telle.

Karo: Bere aku ngerana lebe genduari, jenari, adi bage atendu banci ka aku igobang-gombangindu mulihi.

Simalungun: Sabar ma hanima, ase marsahap ahu, anggo salpu ma ahu marsahap, age pe nunut hanima manrehei.

Toba: Hasiati hamu ahu, asa hudok hatangkon, ia dung tolhas hudok, tole pe hamu manginsahi.


NETBible: Bear with me and I will speak, and after I have spoken you may mock.

NASB: "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.

HCSB: Bear with me while I speak; then after I have spoken, you may continue mocking.

LEB: Bear with me while I speak. Then after I’ve spoken, you may go on mocking.

NIV: Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.

ESV: Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.

NRSV: Bear with me, and I will speak; then after I have spoken, mock on.

REB: Bear with me while I have my say; after I have spoken, you may mock.

NKJV: Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.

KJV: Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

AMP: Allow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.

NLT: Bear with me, and let me speak. After I have spoken, you may mock me.

GNB: Give me a chance to speak and then, when I am through, sneer if you like.

BBE: Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.

MSG: Put up with me while I have my say--then you can mock me later to your heart's content.

CEV: And when I have finished, you can start your insults all over again.

CEVUK: And when I have finished, you can start your insults all over again.

GWV: Bear with me while I speak. Then after I’ve spoken, you may go on mocking.


NET [draft] ITL: Bear <05375> with me and I <0595> will speak <01696>, and after <0310> I have spoken <01696> you may mock <03932>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel