ERV: They said to him, “The LORD really has given us all the land. All the people in that country are afraid of us.”
AYT: Mereka berkata kepada Yosua, “Sesungguhnya, TUHAN telah memberikan seluruh tanah itu ke tangan kita, dan betul semua penduduk daerah itu gemetar terhadap kita.”
TB: Kata mereka kepada Yosua: "TUHAN telah menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan kita, bahkan seluruh penduduk negeri itu gemetar menghadapi kita."
TL: katanya kepada Yusak: Bahwa sesungguhnya Tuhan telah menyerahkan seluruh tanah ini kepada tangan kita, karena hilanglah hati segala orang isi negeri itu dari sebab takut akan kita.
MILT: Dan mereka berkata kepada Yosua, "Sesungguhnya TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyerahkan seluruh negeri ini ke dalam tangan kita. Dan juga seluruh penduduk negeri itu telah gemetar di hadapan kita."
Shellabear 2010: Kata mereka kepada Yusak, “Sungguh, ALLAH telah menyerahkan seluruh negeri itu ke dalam tangan kita. Bahkan seluruh penduduk negeri itu cemas karena kita.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepada Yusak, "Sungguh, ALLAH telah menyerahkan seluruh negeri itu ke dalam tangan kita. Bahkan seluruh penduduk negeri itu cemas karena kita."
KSKK: Mereka berkata kepada Yosua, "Yahweh telah menyerahkan seluruh tanah ini kepada kita; bahkan seluruh penduduk negri ini telah gemetar menghadapi kita".
VMD: Mereka berkata kepadanya, “Sesungguhnya TUHAN telah memberikan seluruh negeri itu kepada kita. Semua orang yang hidup di negeri itu takut kepada kita.”
TSI: Kata mereka kepada Yosua, “Sungguh, TUHAN sudah menyerahkan seluruh negeri itu kepada kita! Semua penduduk di sana gemetar ketakutan kepada kita!”
BIS: Kemudian mereka berkata, "Pasti TUHAN memberikan seluruh negeri itu kepada kita; semua orang di sana takut kepada kita."
TMV: Kemudian mereka berkata, "Kami pasti bahawa TUHAN telah memberi kita seluruh negeri itu. Semua penduduk negeri itu takut kepada kita."
FAYH: "Pasti TUHAN akan memberikan seluruh tanah itu kepada kita," kata mereka, "semua orang di situ takut setengah mati kepada kita."
ENDE: Katanja kepada Josjua': "Jahwe menjerahkan seluruh negeri itu kedalam tangan kita dan segala penduduk negeri itu tawar hati terhadap kita!"
Shellabear 1912: Maka kata keduanya kepada Yosua: "Bahwa sesungguhnya segenap tanah itu telah diserahkan Allah kepada tangan kita dan lagi segala isi tanah itu berasa hancur hatinya di hadapan kita."
Leydekker Draft: Lagipawn berkatalah marika 'itu kapada Jehawsjusza; sasonggoh-songgohnja Huwa sudah sarahkan saluroh tanah 'itu kapada tangan-tangan kamij karana lagi berhanjutanlah sakalijen 'isij tanah 'itu deri pada hadapan kamij.
AVB: Kata mereka kepada Yosua, “Sesungguhnya, TUHAN telah menyerahkan seluruh negeri itu ke dalam tangan kita. Bahkan seluruh penduduk negeri itu gementar kerana kita.”
TB ITL: Kata <0559> mereka kepada <0413> Yosua <03091>: "TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> seluruh <03605> negeri <0776> ini ke dalam tangan <03027> kita, bahkan <01571> seluruh <03605> penduduk <03427> negeri <0776> itu gemetar <04127> menghadapi <06440> kita." [<03588>]
Jawa: Ature marang Sang Senapati Yusak: “Yehuwah sampun maringaken saindenging nagari punika dhateng ing tangan kita, malah sakathahipun tiyang saisinipun negari punika sampun sami kekes wonten ing ngajeng kita.”
Jawa 1994: Lapuran mau dipungkasi srana matur, "Èstu, negari menika sawetahipun sampun kaulungaken déning Allah dhateng tangan kita. Tiyang ing ngrika sedaya sami ajrih dhateng kita."
Sunda: sarta aromongna, "Eta nagara teh segemblengna parantos diserenkeun ka urang ku PANGERAN. Pohara sarieuneunana urang ditu ku urang teh."
Madura: Saellana jareya se kadhuwa buru mator, "Tantona nagara gapaneka sareng PANGERAN eparengngagi sadaja ka bangsa kaula; sadajana oreng e ka’dhissa’ padha tako’ ka bangsa kaula."
Bali: Sapuniki aturipune: “Tiang rumasa cager pisan, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun maicayang ring iraga jagate punika makasami. Sawatek jadmane irika sami pada ajerih ring iraga.”
Bugis: Nainappa makkeda, "Pasti nabbéréyang PUWANGNGE sininna tanaéro lao ri idi; sininna tauwé kuwaro métau lao ri idi."
Makasar: Nampa nakana ke’nanga, "Mattantu Napassareangi Batara anjo sikontu pa’rasanganga mae ri katte; sikontu tau niaka anjoreng malla’ ngasengi mae ri katte."
Toraja: Ma’kadami lako Yosua, nakua: Tonganna Nasorongmo PUANG te mintu’ tondok iate tama limanta, belanna ma’parondomo tu mintu’ to lan tondok iato ungkataku’ki’.
Karo: janah kenca e nina, "Tek kami maka nggo ibereken TUHAN man banta kerina daerah e. Kerina kalak si i je mbiar kal man banta."
Simalungun: Nini sidea ma dompak si Josua, “Domma ondos hu tanganta ibere Jahowa ganup tanoh ai, anjaha domma mangunduk ganup pangisi ni tanoh ai ibahen biarni mangidah hita.”
Toba: Angka didok nasida ma tu si Josua: Nunga sahat tu tanganta dilehon Jahowa sandok tano i, jala nunga malala huhut ateate ni sandok isi ni tano i dibahen biarna mida hita.
NETBible: They told Joshua, “Surely the
NASB: They said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us."
HCSB: They told Joshua, "The LORD has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us."
LEB: They told Joshua, "The LORD has given us the whole country. The people who live there are deathly afraid of us."
NIV: They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."
ESV: And they said to Joshua, "Truly the LORD has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us."
NRSV: They said to Joshua, "Truly the LORD has given all the land into our hands; moreover all the inhabitants of the land melt in fear before us."
REB: “The LORD has delivered the whole country into our hands,” they said; “the inhabitants are all panic-stricken at our approach.”
NKJV: And they said to Joshua, "Truly the LORD has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us."
KJV: And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
AMP: They said to Joshua, Truly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the country are faint because of us.
NLT: "The LORD will certainly give us the whole land," they said, "for all the people in the land are terrified of us."
GNB: and then said, “We are sure that the LORD has given us the whole country. All the people there are terrified of us.”
BBE: And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.
MSG: They told Joshua, "Yes! GOD has given the whole country to us. Everybody there is in a state of panic because of us."
CEV: "We're sure the LORD has given us the whole country," they said. "The people there shake with fear every time they think of us."
CEVUK: “We're sure the Lord has given us the whole country,” they said. “The people there shake with fear every time they think of us.”
GWV: They told Joshua, "The LORD has given us the whole country. The people who live there are deathly afraid of us."
NET [draft] ITL: They told <0559> Joshua <03091>, “Surely <03588> the Lord <03068> is handing over <03027> <05414> all <03605> the land <0776> to us! All <03605> who live <03427> in the land <0776> are cringing <04127> before <06440> us!”