Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 16 : 4 >> 

ESV: And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.


AYT: Dia juga mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat yang tinggi, di atas bukit, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

TB: Ia mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit pengorbanan dan di atas tempat-tempat yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

TL: Tambahan pula dipersembahkannya korban dan dibakarnya dupa di atas panggung dan di atas bukit dan lagi di bawah segala pohon kayu yang hijau-hijau.

MILT: Dan dia berkurban dan membakar dupa di tempat-tempat pemujaan dan pada tempat-tempat yang tinggi dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

Shellabear 2010: Ia mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.

KSKK: Ia mempersembahkan korban pada tempat-tempat suci di bukit-bukit, pada lereng-lereng dan di bawah tiap-tiap pohon yang hijau.

VMD: Ahas memberikan persembahan dan membakar dupa di tempat-tempat tinggi, di bukit, dan di bawah setiap pohon yang hijau.

BIS: Ahas mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat penyembahan dewa di gunung-gunung dan di bawah pohon-pohon yang rindang.

TMV: Di tempat penyembahan berhala di bukit-bukit dan di bawah tiap-tiap pokok yang rendang, Raja Ahas mempersembahkan korban dan membakar kemenyan.

FAYH: Ia juga memberi persembahan serta membakar kemenyan di tempat-tempat penyembahan di bukit-bukit dan di mezbah-mezbah, di bawah pohon-pohon yang rindang.

ENDE: Iapun mempersembahkan kurban dan membakar dupa diatas bukit2 angkar dan ketinggian2 dan dibawah tiap2 pohon jang rindang.

Shellabear 1912: Maka bagindapun membuat kurban serta membakar setanggi di tempat yang tinggi-tinggi dan di atas bukit-bukit dan di bawah tiap-tiap pohon kayu yang rindang.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija persombahkan sombileh-sombilehan, dan memasang 'ukop-ukopan di`atas panggong-panggong, dan di`atas tambon-tambon: dan lagi dibawah segala kajuw-kajuwan hidjuw.

AVB: Dia mempersembahkan korban dan membakar dupa di bukit-bukit pemujaan, di atas tempat-tempat tinggi, dan di bawah setiap pokok yang rimbun.


TB ITL: Ia mempersembahkan <02076> dan membakar korban <06999> di bukit-bukit pengorbanan <01116> dan di atas <05921> tempat-tempat yang tinggi <01389> dan di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>.


Jawa: Panjenengane sesaji lan mbesmi kurban ana ing tengger-tengger pangurbanan lan ing panggonan-panggonan kang dhuwur sarta ana ing sangisore saben wit-witan kang ngrembuyung.

Jawa 1994: Akhas damel kurban lan ngobong menyan ana ing papan-papan panyembahané déwa-déwa, ana ing gunung-gunung lan ing ngisor wit-witan sing ayom.

Sunda: Ahas ngurban jeung ngukusna teh di tempat-tempat ibadah ka brahala, di puncak-puncak pasir jeung di handapeun tangkal-tangkal anu ngarunggunuk.

Madura: Ahas ngatorragi kurban ban ngobbar dupa e kennengnganna panyemba’anna diba e nong-gunong ban e baba’anna ka’-bungka’an se rampa’.

Bali: Ida Sang Prabu Ahas ngaturang aturan miwah morbor menyan ring genah panyungsungan widi-widine sane tiosan, ring bukit-bukite miwah ring sor tarune sane ageng-ageng.

Bugis: Makkasuwiyangngi Ahas akkarobangeng sibawa mattunu dupa ri onrong-ngonrong assompang déwataé ri bulu-bulué sibawa ri ajukajung iya maworongngé.

Makasar: Assarei koro’bang Ahas siagang attunui dupa ri tampa’-tampa’ panynyombanga mae ri rewataya irate ri moncong-monconga kammayatompa irawanganna poko’-poko’ kayu lompoa.

Toraja: Sia mantunu sia memala’ dao inan madao, dao lu buntu sia diong lu garonto’ kayu maluna.

Karo: I bas ingan-ingan kalak perbegu ersembah, i das uruk-uruk, ras i teruh batang kayu si merabun, Ahas mpersembahken persembahen gelehen ras nutung kumenen.

Simalungun: Ambahni ai manggalang anjaha manutung dahupa do ia bani ianan panumbahan, na i atas buntu-buntu, i atas dolog pakon i toruh ni ganup hayu na ratah.

Toba: Angkup ni mamele do ibana dohot manutung daupa di atas angka tambak dohot di atas ni angka dolokdolok dohot di toru ni saluhut hau na rugun.


NETBible: He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.

NASB: He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.

HCSB: He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.

LEB: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.

NIV: He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.

NRSV: He sacrificed and made offerings on the high places, on the hills, and under every green tree.

REB: He sacrificed and burned offerings at the shrines and on the hilltops and under every spreading tree.

NKJV: And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.

KJV: And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

AMP: He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.

NLT: He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.

GNB: At the pagan places of worship, on the hills, and under every shady tree, Ahaz offered sacrifices and burned incense.

ERV: Ahaz made sacrifices and burned incense at the high places and on the hills and under every green tree.

BBE: And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.

MSG: He also participated in the activities of the neighborhood sex-and-religion shrines that flourished all over the place.

CEV: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.

CEVUK: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.

GWV: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.


NET [draft] ITL: He offered <02076> sacrifices and burned incense <06999> on the high places <01116>, on <05921> the hills <01389>, and under <08478> every <03605> green <07488> tree <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel