ESV: Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
AYT: Dengarkan baik-baik perkataanku; biarlah pernyataanku ada dalam telingamu.
TB: Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
TL: Sebab itu, dengarlah olehmu akan perkataanku, dan berilah telinga akan tuturku.
MILT: Dengarkanlah dengan hati-hati perkataanku, dan biarlah apa yang aku katakan ada di telingamu;
Shellabear 2010: Dengarlah baik-baik perkataanku, biarlah pernyataanku sampai kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah baik-baik perkataanku, biarlah pernyataanku sampai kepada-Mu.
KSKK: Dengarkanlah dengan teliti kata-kataku cermatilah perkaraku.
VMD: Dengarkan baik-baik apa yang kukatakan. Biarkan aku menerangkannya.
BIS: Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
TMV: Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah penjelasanku.
FAYH: "Dengarkanlah baik-baik segala sesuatu yang akan kukatakan.
ENDE: Dengarkanlah dengan saksama tuturku, dan perhatikanlah keteranganku!
Shellabear 1912: Dengarlah akan kataku dengan tetap dan biarlah kenyataanku sampai ke telinga-Mu.
Leydekker Draft: Dengarlah radjin-radjin perbahasa`anku, dan dalaletku dengan telinga-telinga kamu.
AVB: Dengarlah baik-baik kata-kataku, biarlah akuanku sampai kepada-Mu.
TB ITL: Dengarkanlah baik-baik <08085> <08085> perkataanku <04405>, perhatikanlah <0241> keteranganku <0262>.
Jawa: Rungokna kang tumenan tembung-tembungku, lan gatekna katranganku!
Jawa 1994: Saiki rungokna tembungku, titènana ketranganku.
Sunda: Jadi, bandungan ieu omongan kuring.
Madura: Sateya edhingngagi pateppa’ tang oca’; tetene tang katerrangan reya.
Bali: Sane mangkin pirengangja baos miwah katerangan tiange.
Bugis: Makkekkuwangngé éngkalingai madécéd-décéng ada-adakku; pénessaiwi pappakatajakku.
Makasar: Kamma-kamma anne pilangngeri baji’-baji’ kanangku; parhatikangi apa kupakasingaraka.
Toraja: Perangii melomi tu kadangku sia tanannimi talingammi tu apa kupamanassa.
Karo: Genduari begikenlah rananku alu manjar-anjar, begikenlah keterangenku.
Simalungun: Tangar ma hatangku pangkei-pangkei, anjaha itangihon pinggolnima ma hatoranganku.
Toba: Dibahen i, tangkas ma tangihon hamu panopotionku, jala dijangkon pinggolmuna panariasonku.
NETBible: Listen carefully to my words; let your ears be attentive to my explanation.
NASB: "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
HCSB: Pay close attention to my words; let my declaration ring in your ears.
LEB: "Listen carefully to my words. Hear my declaration.
NIV: Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.
NRSV: Listen carefully to my words, and let my declaration be in your ears.
REB: Listen closely, then, to my words, and give a hearing to my statement.
NKJV: Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.
KJV: Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
AMP: Listen diligently to my speech, and let my declaration be in your ears.
NLT: "Listen closely to what I am about to say. Hear me out.
GNB: Now listen to my words of explanation.
ERV: Listen carefully to what I say. Let me explain.
BBE: Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
MSG: You'd better pay attention to what I'm telling you, listen carefully with both ears.
CEV: Listen carefully to my words!
CEVUK: Listen carefully to my words!
GWV: "Listen carefully to my words. Hear my declaration.
NET [draft] ITL: Listen <08085> carefully to my words <04405>; let your ears <0241> be attentive to my explanation <0262>.