ESV: Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.'
AYT: Awan-awan tebal menyelubungi-Nya sehingga Dia tidak melihat kita, dan Dia berjalan di kolong langit.’
TB: Awan meliputi Dia, sehingga Ia tidak dapat melihat; Ia berjalan-jalan sepanjang lingkaran langit!
TL: Bahwa segala awan-awanpun melindungkan Dia, sehingga tiada dilihatnya, dan Iapun menjalani cakrawala.
MILT: Awan-awan adalah penutup bagi Dia, dan Dia tidak melihat; dan Dia berjalan pada lintasan langit.
Shellabear 2010: Awan menutupi Dia sehingga Ia tidak dapat melihat, Ia berjalan-jalan di lengkungan langit.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Awan menutupi Dia sehingga Ia tidak dapat melihat, Ia berjalan-jalan di lengkungan langit.
KSKK: Ia tidak dapat melihat karena awan tebal menghalanginya ketika Ia berjalan di atas lengkungan langit."
VMD: Awan tebal menyembunyikan-Nya dari kami sehingga Ia tidak dapat melihat kami, ketika Ia berjalan di belakang sudut langit.’
BIS: Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
TMV: Engkau menyangka bahawa pandangan-Nya tertutup awan, ketika Dia berjalan di sempadan langit dan bumi.
FAYH: Awan tebal melingkupi Dia sehingga Ia tidak mungkin melihat kita. Ia berada jauh di sana, berjalan-jalan di atas lengkungan langit.'
ENDE: Awan2 itu mendjadi lajah bagiNja dan Ia tidak melihat, dan Ia berdjalan berkeliling hanja ditjakrawala!"
Shellabear 1912: Awan-awan melindungkan Dia sehingga tiada dilihat-Nya dan Iapun menjalani bentangan langit.
Leydekker Draft: 'Awan-awan 'ada hadjab padanja, sahingga tijada delihatnja; dan 'ija mendjalanij tjikar segala langit.
AVB: Awan menutupi-Nya sehingga Dia tidak dapat melihat, Dia berjalan-jalan di lengkungan langit.’
TB ITL: Awan <05645> meliputi <05643> Dia, sehingga Ia tidak <03808> dapat melihat <07200>; Ia berjalan-jalan <01980> sepanjang lingkaran <02329> langit <08064>!
Jawa: Panjenengane kalimputan ing mega satemah ora bisa mirsani; Panjenengane ameng-ameng ing cakrawala.
Jawa 1994: Apa rumangsamu pamirsané ketutupan ing méga, nalika tindak miyos ing watesé langit lan bumi?
Sunda: Anjeun ngira, Mantenna moal ningalieun waktu keur angkat dina pelengkung langit, lantaran kahalangan ku mega.
Madura: Ba’na nyangka Allah ta’ bisa ngoladi nerbas ondhem se kandel, ban pera’ bisa alomampa e bates e antarana langnge’ ban bume?
Bali: Pitaenang semeton mungguing ambune sane tebel mrasidayang nawengin pangaksian Idane, rikala Ida mamargi ring wates pretiwi klawan akasane.
Bugis: Muwasengngi makkedaé pakkitan-Na ritongkoi ri ellungngé sibawa makkedaé banna joppai ri pakkasésénna langié sibawa linoé?
Makasar: Nukapangi angkana nitongkoki paccini’Na ri rammang, siagang irateji ri pa’baeng-baenna langika siagang buttaya a’jappa?
Toraja: Iatu salebu’ ussamboi Puang, iamoto natae’ Natiroi; unnola arru’ tibangkona langi’.
Karo: Iakapndu erkiteken embun nutupi Ia, kai pe la IdahNa asum Ia erdalan arah perdemun langit ras doni enda.
Simalungun: Hombun do na manrungkubsi, gabe lang boi Ia mangidah; mardalan bani lopah ni langit do Ia.ʼ
Toba: Angka ombun do partabunianna, umbahen so marnida Ibana, jala diliati Ibana do langit ni langitan!
NETBible: Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.’
NASB: ‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.’
HCSB: Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky."
LEB: Thick clouds surround him so that he cannot see. He walks above the clouds.’
NIV: Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
NRSV: Thick clouds enwrap him, so that he does not see, and he walks on the dome of heaven.’
REB: His eyes cannot pierce the curtain of the clouds as he moves to and fro on the vault of heaven.”
NKJV: Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.’
KJV: Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
AMP: Thick clouds are a covering to Him, so that He does not see, and He walks on the vault of the heavens.
NLT: For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.’
GNB: You think the thick clouds keep him from seeing, as he walks on the dome of the sky.
ERV: Thick clouds hide us from his eyes, so he cannot see us as he walks around the edge of the sky.’
BBE: Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
MSG: He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?'
CEV: Do thick clouds cover his eyes, as he walks around heaven's dome high above the earth?
CEVUK: Do thick clouds cover his eyes, as he walks around heaven's dome high above the earth?
GWV: Thick clouds surround him so that he cannot see. He walks above the clouds.’
NET [draft] ITL: Thick clouds <05645> are a veil <05643> for him, so he does not <03808> see <07200> us, as he goes back and forth <01980> in the vault <02329> of heaven <08064>.’