FAYH: Engkau lebih perkasa daripada semua gelombang yang menghantam pantai-pantai di dunia.
AYT: Dibandingkan gemuruh air yang besar, maupun kehebatan gelora lautan, TUHAN di tempat tinggi lebih hebat.
TB: Dari pada suara air yang besar, dari pada pecahan ombak laut yang hebat, lebih hebat TUHAN di tempat tinggi.
TL: tetapi Tuhan di atas tempat yang tinggi itu berkuasa lebih dari pada penderu air yang besar-besar dan dari pada gelora ombak-ombak laut.
MILT: Sesungguhnya TUHAN (YAHWEH - 03068) di tempat Yang Mahatinggi, lebih daripada bunyi air yang besar dan kedahsyatan debur ombak.
Shellabear 2010: Tetapi daripada suara limpahan air, dan daripada gelombang-gelombang laut yang kuat, lebih hebat ALLAH di tempat yang tinggi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi daripada suara limpahan air, dan daripada gelombang-gelombang laut yang kuat, lebih hebat ALLAH di tempat yang tinggi.
KSZI: TUHAN yang tinggi di atas segala-galanya, lebih berkuasa daripada deru perairan yang luas
KSKK: Lebih hebat dari gemuruh air yang besar, lebih hebat dari ombak di laut, ialah Tuhan yang berkuasa di tempat tinggi.
VMD: Dentaman ombak laut keras dan penuh kuasa, tetapi TUHAN di atas bahkan lebih berkuasa.
BIS: Tetapi TUHAN yang berkuasa di surga, lebih hebat dari gelora samudra, lebih kuat dari amukan ombak.
TMV: Tetapi TUHAN penguasa tertinggi di syurga, lebih agung daripada gelora lautan, dan lebih kuat daripada ombak samudera.
ENDE: Lebih daripada air banjak, lebih agung daripada empasan laut, agunglah Jahwe di-tempat2 jang tinggi!
Shellabear 1912: Tetapi dari pada suara segala air yang banyak, dan segala gelombang laut yang kuat itu, Allah juga yang di tempat tinggi itu terlebih kuasanya.
Leydekker Draft: Tetapi Huwa dalam tampat tinggij 'ada khadir deri pada tagor-tagor 'ajer besar-besar, deri pada 'ombakh-ombakh lawut jang 'amat daras.
AVB: TUHAN yang tinggi di atas segala-galanya, lebih berkuasa daripada deru perairan yang luas – daripada gelombang laut yang hebat.
TB ITL: Dari pada suara <06963> air <04325> yang besar <07227>, dari pada pecahan ombak <04867> laut <03220> yang hebat <0117>, lebih hebat <0117> TUHAN <03068> di tempat tinggi <04791>.
Jawa: Pangeran Yehuwah ngebat-ebati banget ana ing ngaluhur, ngungkuli kumrasaking banyu agung, ngluwihi jumleguring alun ing segara.
Jawa 1994: Pepréntahané Allah luhuré ngungkuli jumeguré ombak, ngungkuli gemuruhing alun segara.
Sunda: Nanging Gusti anu kawasa di sawarga, nun PANGERAN, langkung rongkab ti batan jumegurna samudra, langkung perkosa ti batan ombak sagara.
Madura: Namong Junandalem se kobasa e sowarga, lebbi nako’e dhari omba’na tase’ raja, lebbi kowat katembang pangamogga omba’.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mrentah ring suarga sane maha luur agengan ring kuugan segarane, tur kawisesan Idane agengan ring ombak segarane.
Bugis: Iyakiya PUWANG iya makuwasaé ri surugaé, lebbi maseroi naiya bombanna dolangengngé, lebbi mawatangngi naiya ajjallo’na bombangngé.
Makasar: Mingka Batara makoasa ri suruga, la’bi hebakkangngang na arrunna tamparang lompoa, la’bi gassingangang napa’jallo’na bombanga.
Toraja: Apa iatu mandu paa anna ongngo’ darra’na uai buda sia mariakna tasik, Iamotu PUANG dao masuanggana.
Karo: TUHAN erkuasa i langit, belinen Ia asangken lawit si ergeruhguh, gegehen asangken galumbang lawit.
Simalungun: Gogohan marimbang parhasak ni bah marbanggal. gogohan marimbang pargilumbang ni laut, lobih markuasaan do Jahowa i nagori atas.
Toba: Gumogo sian angka parhasak ni aek na godang do angka galumbang ni laut, alai tumongam sahali do Jahowa di banua ginjang.
NETBible: Above the sound of the surging water, and the mighty waves of the sea, the
NASB: More than the sounds of many waters, Than the mighty breakers of the sea, The LORD on high is mighty.
HCSB: Greater than the roar of many waters--the mighty breakers of the sea--the LORD on high is majestic.
LEB: The LORD above is mighty–– mightier than the sound of raging water, mightier than the foaming waves of the sea.
NIV: Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea—the LORD on high is mighty.
ESV: Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the LORD on high is mighty!
NRSV: More majestic than the thunders of mighty waters, more majestic than the waves of the sea, majestic on high is the LORD!
REB: Mightier than the sound of great waters, mightier than the breakers of the sea, mighty on high is the LORD.
NKJV: The LORD on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea.
KJV: The LORD on high [is] mightier than the noise of many waters, [yea, than] the mighty waves of the sea.
AMP: The Lord on high is mightier {and} more glorious than the noise of many waters, yes, than the mighty breakers {and} waves of the sea.
NLT: But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore––the LORD above is mightier than these!
GNB: The LORD rules supreme in heaven, greater than the roar of the ocean, more powerful than the waves of the sea.
ERV: The crashing waves of the sea are loud and powerful, but the LORD above is even more powerful.
BBE: The Lord in heaven is stronger than the noise of great waters, yes, he is stronger than the great waves of the sea.
MSG: Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty GOD rules from High Heaven.
CEV: Its mighty waves are majestic, but you are more majestic, and you rule over all.
CEVUK: Its mighty waves are majestic, but you are more majestic, and you rule over all.
GWV: The LORD above is mighty–– mightier than the sound of raging water, mightier than the foaming waves of the sea.
NET [draft] ITL: Above the sound <06963> of the surging <07227> water <04325>, and the mighty <0117> waves <04867> of the sea <03220>, the Lord <03068> sits enthroned <04791> in majesty <0117>.