GNB: But now suppose you take away everything he has -- he will curse you to your face!”
AYT: Akan tetapi, sekarang, ulurkan tangan-Mu, dan sentuh semua yang dia miliki, maka dia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu.”
TB: Tetapi ulurkanlah tangan-Mu dan jamahlah segala yang dipunyainya, ia pasti mengutuki Engkau di hadapan-Mu."
TL: Tetapi sesungguhnya jikalau kiranya sekarang Engkau mengedangkan tanganmu dan menjamah akan segala sesuatu yang padanya, masakan tidak dihujatnya akan Dikau di hadapan hadirat-Mu.
MILT: Namun begitu, ulurkanlah tangan-Mu sekarang dan jamahlah segala yang ada padanya, entahkah dia masih akan memberkati Engkau di hadapan-Mu?!"
Shellabear 2010: Tetapi coba ulurkan tangan-Mu dan sentuhlah segala miliknya, pasti ia akan mengutuki Engkau di hadapan-Mu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi coba ulurkan tangan-Mu dan sentuhlah segala miliknya, pasti ia akan mengutuki Engkau di hadapan-Mu."
KSKK: Tetapi sekarang, ulurkanlah tangan-Mu dan hancurkanlah segala sesuatu yang dimilikinya dan aku berani bertaruh, ia akan mengutuk Engkau di hadapan wajah-Mu."
VMD: Jika Engkau membinasakan segala sesuatu miliknya, aku berjanji pada-Mu ia akan langsung mengutuk-Mu.”
BIS: Tetapi seandainya segala kekayaannya itu Kauambil, pasti dia akan langsung mengutuki Engkau!"
TMV: Tetapi, seandainya Engkau mengambil segala miliknya, tentu dia akan mengutuk Engkau secara terang-terang."
FAYH: Tetapi coba ambil kekayaannya, pastilah ia akan menghujat Engkau!"
ENDE: Tetapi datangkanlah tanganMu dan usiklah semuanja jang ada padanja, nistjaja ia akan mengutuk Engkau dihadapanmu."
Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya Engkau menghulurkan tangan-Mu menyentuh segala yang ada kepadanya tak dapat tiada ia akan menakar kepada-Mu."
Leydekker Draft: Tetapi bajiklah djuga 'angkaw buboh sakarang tanganmu, dan djamah segala sasawatu jang 'ada padanja: kaluw-kaluw tijada 'ija 'akan menghodjat 'angkaw dihadapan hadlretmu.
AVB: Tetapi cuba hulurkan tangan-Mu dan sentuhlah segala miliknya, pasti dia akan mengutuk Engkau di hadapan-Mu.”
TB ITL: Tetapi <0199> ulurkanlah <07971> tangan-Mu <03027> dan jamahlah <05060> segala <03605> yang <0834> dipunyainya, ia pasti <03808> <0518> mengutuki <01288> Engkau di hadapan-Mu <06440> <05921>." [<04994>]
Jawa: Nanging saupami Paduka ngagagaken asta nempuh dhateng sadaya barang darbekipun, temtu badhe nyupaosi Paduka wonten ing ngarsa Paduka.”
Jawa 1994: Nanging cobi menawi bandhanipun Paduka pundhut sedaya, temtu piyambakipun badhé ngawon-awon Paduka wonten ing ngarsa Paduka!"
Sunda: Coba cabut sagala pangabogana, harita keneh ge pasti nyumpahan ka Anjeun."
Madura: Namong, saompamaepon dhi’-andhi’epon sareng Junandalem epondhut, tanto Ayyub gapaneka abasto ka Junandalem."
Bali: Nanging sane mangkin yening Palungguh IRatu ngaonang saananing paderbeanipune, menawita ipun jaga nemah Palungguh IRatu ring ayun Palungguh IRatu.”
Bugis: Iyakiya akkalarapanna sininna asugirennaro Muwalai, pasti matterui tanroi-Ko!"
Makasar: Mingka ebara’ angkana Kialle ngasengi anjo sikontu kakalumanynyanganna mattantu lanatunrai memang maKi’ lalang silalonna."
Toraja: Apa iake Mie’te’i tu limamMi, amMi pata’pai tu mintu’ ianan napoapa, ma’apai nala tang mempayan sorong boko’ dio mai Kalemi?
Karo: Tapi genduari, bicara IbuatNdu kerina si lit i bas ia, ugapa pe isumpahina Kam i adep-AdepenNdu."
Simalungun: Tapi porini idurdurhon Ham tangan-Mu laho mambuat haganup na bani ai, mintor buraanni do Ham torang-torang.”
Toba: Alai tung sura disurdukkon Ho tanganmu mambuat saluhut na di ibana, manang so buraan na ma Ho di hapataron.
NETBible: But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
NASB: "But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."
HCSB: But stretch out Your hand and strike everything he owns, and he will surely curse You to Your face."
LEB: But now stretch out your hand, and strike everything he has. I bet he’ll curse you to your face."
NIV: But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."
ESV: But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face."
NRSV: But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will curse you to your face."
REB: But just stretch out your hand and touch all that he has, and see if he will not curse you to your face.”
NKJV: "But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!"
KJV: But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
AMP: But put forth Your hand now and touch all that he has, and he will curse You to Your face.
NLT: But take away everything he has, and he will surely curse you to your face!"
ERV: But if you were to destroy everything he has, I promise you that he would curse you to your face.”
BBE: But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.
MSG: "But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He'd curse you right to your face, that's what."
CEV: Try taking away everything he owns, and he will curse you to your face."
CEVUK: Try taking away everything he owns, and he will curse you to your face.”
GWV: But now stretch out your hand, and strike everything he has. I bet he’ll curse you to your face."
NET [draft] ITL: But <0199> extend <07971> your hand <03027> and strike <05060> everything <03605> he has, and he will no <03808> doubt curse <01288> you to your face <06440>!”