Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 2 >> 

GNB: So the people of Dan chose five qualified men out of all the families in the tribe and sent them from the towns of Zorah and Eshtaol with instructions to explore the land and spy on it. When they arrived in the hill country of Ephraim, they stayed at Micah's house.


AYT: Karena itu, keturunan Dan mengutus lima orang dari seluruh jumlah mereka, orang-orang yang perkasa dari Zora dan Esytaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya. Mereka berkata kepada orang-orang itu, “Pergi, selidikilah negeri itu!” Orang-orang itu sampai di Pegunungan Efraim, di rumah Mikha, lalu bermalam di sana.

TB: Sebab itu bani Dan menyuruh dari kaumnya lima orang dari seluruh jumlah mereka, semuanya orang-orang yang gagah perkasa, yang berasal dari Zora dan Esytaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya, serta berkata kepada mereka: "Pergilah menyelidiki negeri itu." Ketika orang-orang itu sampai ke pegunungan Efraim di rumah Mikha, bermalamlah mereka di sana.

TL: Maka oleh bani Dan disuruhkan lima orang dari pada sukunya, semuanya orang bangsawan yang perwira dan perkasa dari Zora dan Esytaol akan mengintai dan menyelidik negeri itu, katanya kepadanya: Pergilah kamu dan selidiklah akan negeri itu. Hata, maka berjalanlah mereka itu, lalu sampai ke pegunungan Efrayim dan ke rumah Mikha; maka bermalamlah mereka itu di sana.

MILT: Dan keturunan Dan mengutus dari kaumnya lima orang dari seluruh jumlah mereka, semuanya orang yang gagah berani, yang berasal dari Zora dan Eshtaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya. Dan mereka berkata kepadanya, "Pergilah, selidikilah negeri itu!" Dan mereka tiba di pegunungan Efraim ke dekat rumah Mikha dan bermalam di sana.

Shellabear 2010: Sebab itu bani Dan mengutus dari antara kaumnya lima orang dari jumlah keseluruhan mereka, yaitu orang-orang yang gagah perkasa dari Zora dan Estaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya. Kata mereka kepada orang-orang itu, “Pergilah, selidikilah negeri itu.” Kemudian sampailah orang-orang itu di pegunungan Efraim, di rumah Mikha, lalu bermalamlah mereka di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu bani Dan mengutus dari antara kaumnya lima orang dari jumlah keseluruhan mereka, yaitu orang-orang yang gagah perkasa dari Zora dan Estaol, untuk mengintai negeri itu dan menyelidikinya. Kata mereka kepada orang-orang itu, "Pergilah, selidikilah negeri itu." Kemudian sampailah orang-orang itu di pegunungan Efraim, di rumah Mikha, lalu bermalamlah mereka di sana.

KSKK: Karena itu, orang-orang Dan mengutus lima orang kuat dari Zora dan Esytaol !!- semuanya berasal dari suku Dan untuk mengelilingi tanah itu dan menyelidikinya. Mereka berkata kepada orang-orang itu katanya, "Pergilah dan selidikilah negeri itu!" Orang-orang itu pun pergi dan sampai di pegunungan Efraim dekat rumah Mikha dan ingin bermalam di situ.

VMD: Jadi, suku Dan mengirimkan lima orang tentara mencari beberapa daerah. Mereka pergi mencari tanah yang baik untuk tempat tinggal. Mereka berlima berasal dari kota Zora dan Estaol. Mereka dipilih karena mereka semua berasal dari suku Dan. Kepada mereka diperintahkan, “Pergi dan carilah beberapa daerah.” Mereka pergi ke daerah pebukitan Efraim. Mereka tiba di rumah Mikha dan bermalam di sana.

BIS: Karena itu mereka memilih lima orang yang gagah dari antara semua kaum dalam suku mereka yang tinggal di Zora dan Esytaol, lalu memberi tugas kepada kelima orang itu untuk menyelidiki negeri itu. Maka berangkatlah orang-orang itu, dan tiba di daerah pegunungan di wilayah Efraim. Di sana mereka menginap di rumah Mikha.

TMV: Oleh itu suku Dan memilih lima orang yang berani antara semua puak dalam suku mereka yang tinggal di Zora dan Esytaol, lalu memberikan tugas kepada mereka untuk mengintip negeri itu. Semua orang yang dipilih itu berangkat, lalu tiba di kawasan perbukitan Efraim. Di sana mereka menginap di rumah Mikha.

FAYH: Lalu orang-orang Dan memilih lima orang pahlawan perang dari Kota Zora dan Esytaol untuk mengintai dan menjelajahi negeri yang seharusnya menjadi tempat tinggal mereka. Setibanya di Pegunungan Efraim kelima orang itu bermalam di rumah Mikha.

ENDE: Bani Dan mengutus dari Sore'a dan Esjtaol lima orang semarga, orang2 jang gagah, untuk me-mata2i dan menjelidiki negeri itu. Katanja kepada mereka: "Pergilah menjelidiki negeri itu!" Mereka itu lalu sampai dipegunungan Efraim, didekat rumah Mika, dan mereka mau bermalam disitu.

Shellabear 1912: Maka oleh bani Dan itu disuruhkannya lima orang dari pada segenap bilangannya yaitu orang Gad dari Zora dan dari Esytaol supaya mengintai tanah itu dan memeriksa dia, maka katanya kepadanya: "Pergilah kamu memeriksa tanah itu." Maka sampailah ia ke tanah bukit Efraim ke rumah Mikha lalu menumpang di sana.

Leydekker Draft: Maka desuroh 'awleh benij Dan 'itu deri pada 'isij rumahnja barang lima 'awrang laki-laki deri pada hudjong-hudjongnja, samowanja laki-laki jang perkalja, deri pada TSorsza, dan deri pada 'Esjta`awl, 'akan menjuluw tanah, dan parikhsa 'itu: maka katalah 'ija pada marika 'itu; pergilah kamu parikhsa tanah 'itu: 'arkijen maka 'awrang 'itu mendatangij pagunongan 'Efrajim kapada rumah Mika, saraja 'ija bermalam disana.

AVB: Lalu bani Dan memilih lima orang lelaki daripada kaum mereka, kesemuanya warga yang gagah perkasa yang berasal dari Zora dan Esytaol. Tugas mereka adalah untuk mengintai negeri itu dan menjelajahinya. Mereka diperintahkan, “Pergilah menjelajahi negeri itu.” Ketika mereka itu tiba di pergunungan Efraim mereka pun bermalam di rumah Mikha.


TB ITL: Sebab itu bani <01121> Dan <01835> menyuruh <07971> dari kaumnya <04940> lima <02568> orang <0376> dari seluruh jumlah <07098> mereka, semuanya orang-orang <01121> <0376> yang gagah perkasa <02428>, yang berasal dari Zora <06881> dan Esytaol <0847>, untuk mengintai <07270> negeri <0776> itu dan menyelidikinya <02713>, serta berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Pergilah <01980> menyelidiki <02713> negeri <0776> itu." Ketika orang-orang itu sampai <0935> ke <05704> pegunungan <02022> Efraim <0669> di rumah <01004> Mikha <04318>, bermalamlah <03885> mereka di sana <08033>.


Jawa: Marga saka iku wong bani Dhan nuli padha kongkonan wong lima saka wong sagotrahe kabeh, padha wong gagah prakosa kang asale saka ing Zora lan ing Esytaol, padha dikon nelik lan niti-priksa nagara iku sarta kaweling: “Mangkata lan niti-priksaa nagara iku!” Bareng wong-wong mau tumeka ing pagunungan Efraim ing omahe Mikha, padha nginep ana ing kono.

Jawa 1994: Saka ing antarané turun-turuné taler Dhan dipilih wong lima sing kendel lan gagah prakosa. Wong lima mau dikon nliti negara kono lan nggatèkaké penduduké. Banjur padha budhal; lakuné tekan ing daérah pegunungan, ing wilayah Éfraim. Ana ing kono padha nginep ing omahé Mikha.

Sunda: Urang Dan nitahan lima jelema anu peryoga, beunang milih ti bangsana keneh, ti Sora jeung ti Estaol, dijurung alak-ilik neangan tanah. Sanggeus narepi ka pagunungan Epraim, maranehna mareuting di imah Mika.

Madura: Daddi suku jareya laju mele oreng se soga’ kalema dhari sakabbinna kaom e dhalem sukuna se neng e Zora ban Esyta’ol. Oreng se kalema jareya eparenta’agi nalektegi nagara jareya. Oreng se kalema jareya mangkat, sarta laju napa’ e dhaera pagunongan e baba kakobasa’anna Efraim. E jadhiya reng-oreng buru ngenep e bengkona Mikha.

Bali: Duaning punika suku Dan raris nyelik anak sane sura dira limang diri saking asing-asing kulawarga sajeroning suku Dan, tumuli kutus saking kota Sora miwah Estaol, kapangandikayang nylajah jagate punika. Rikala utusane punika rauh ring Pagunungan Epraime, ipun madunungan ring jeroan Dane Mika.

Bugis: Rimakkuwannanaro, piléni mennang lima tau iya poré polé ri yelle’na sininna appangngé ri laleng sukunna mennang iya monroé ri Zora sibawa Esytaol, nainappa nawéréng jamang iya lima tauwéro untu’ salidikiwi wanuwaéro. Najoppana sining tauwéro, nalettu’na ri daéra buluna Efraim. Kuwaniro mennang mappéruma ri bolana Mikha.

Makasar: Jari ammilemi ke’nanga limaya tau pore battu ri sikontu bija niaka lalang ri sukuna ke’nanga ia niaka ammantang ri Zora siagang Esytaol. Nampa nasare tugasa’ anjo tau limaya amparessai anjo pa’rasanganga. Jari a’lampami anjo limaya tau, na battumo ke’nanga ri daera pa’bulukanna daera Efraim. A’bangngimi ke’nanga anjoreng ri balla’na Mikha.

Toraja: Iamoto nasuami to Dan tu lima muane dio mai mintu’ pa’rapuanna, iamotu to barani dio mai Zora sia Estaol la usserre’i sia umparessai tu tondok. Ma’kadami nakua: Malekomi umparessai tu tondok. Tonna rampomo lako buntunna Efraim dio banuanna Mikha torromi ma’bongi dio.

Karo: Emaka ipilihi kalak Dan lima kalak dilaki si mbisa i bas ia nari. Kenca bage isuruhna berkat i kota Sorah ras Estaol alu perentah niari negeri e. Kenca ia seh i deleng-deleng Eperaim, ngadi ia i bas rumah Miha.

Simalungun: Dob ai ipabangkit halak Dan ma lima halak na bisang humbani haganup tumpuan ni sidea, na marasal hun Zora pakon Estaol, laho mangkahapi tanoh ai pakon mantulimatisi, anjaha nini ma dompak sidea, “Laho ma nasiam mamareksai tanoh in!” Jadi dob das sidea hu Dolog Efraim, hu rumah ni si Mika, marborngin ma sidea ijai.

Toba: Dung i dipaborhat halak Dan ma lima halak angka na begu marsuhusuhu sian Zora dohot Estaol laho mangkahapi tano i diordioranna, angka ditonahon ma nasida: Laho ma hamu mandiordiori tano i: Jadi tolhas ma nasida tu dolok Epraim, tu bagas ni si Mika, laos marborngin disi.


NETBible: The Danites sent out from their whole tribe five representatives, capable men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. They said to them, “Go, explore the land.” They came to the Ephraimite hill country and spent the night at Micah’s house.

NASB: So the sons of Dan sent from their family five men out of their whole number, valiant men from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and to search it; and they said to them, "Go, search the land." And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

HCSB: So the Danites sent out five brave men from all their clans, from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and explore it. They told them, "Go and explore the land." They came to the hill country of Ephraim as far as the home of Micah and spent the night there.

LEB: So all the families of Dan sent out five qualified men from Zorah and Eshtaol. They were sent to spy throughout the land and explore it. They were told, "Go and explore the land!" They came to Micah’s house in the mountains of Ephraim. They spent the night there.

NIV: So the Danites sent five warriors from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all their clans. They told them, "Go, explore the land." The men entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.

ESV: So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it. And they said to them, "Go and explore the land." And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

NRSV: So the Danites sent five valiant men from the whole number of their clan, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it; and they said to them, "Go, explore the land." When they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, they stayed there.

REB: The Danites therefore sent out five of their valiant fighters from Zorah and Eshtaol, instructing them to reconnoitre and explore the land. As they followed their instructions, they came to Micah's house in the hill-country of Ephraim and spent the night there.

NKJV: So the children of Dan sent five men of their family from their territory, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it. They said to them, "Go, search the land." So they went to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

KJV: And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

AMP: So the Danites sent from the whole number of their tribe five brave men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and to explore it, and they said to them, Go, explore the land. They came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

NLT: So the men of Dan chose five warriors from among their clans, who lived in the towns of Zorah and Eshtaol, to scout out a land for them to settle in. When these warriors arrived in the hill country of Ephraim, they came to Micah’s home and spent the night there.

ERV: So the tribe of Dan sent five soldiers to look for some land. They went to search for a good place to live. These five men were from the cities of Zorah and Eshtaol. They were chosen because they were from all the families of Dan. They were told, “Go, look for some land.” The five men came to the hill country of Ephraim. They came to Micah’s house and spent the night there.

BBE: So the children of Dan sent five men from among their number, strong men, from Zorah and from Eshtaol, to take a look at the land and make a search through it; and they said to them, Go and make a search through the land; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, where they made a stop for the night.

MSG: The Danites sent out five robust warriors from Zorah and Eshtaol to look over the land and see what was out there suitable for their families. They said, "Go and explore the land." They went into the hill country of Ephraim and got as far as the house of Micah. They camped there for the night.

CEV: The tribe chose five warriors to represent their clans and told them, "Go and find some land where we can live." The warriors left the area of Zorah and Eshtaol and went into the hill country of Ephraim. One night they stayed at Micah's house,

CEVUK: The tribe chose five warriors to represent their clans and told them, “Go and find some land where we can live.” The warriors left the area of Zorah and Eshtaol and went into the hill country of Ephraim. One night they stayed at Micah's house,

GWV: So all the families of Dan sent out five qualified men from Zorah and Eshtaol. They were sent to spy throughout the land and explore it. They were told, "Go and explore the land!" They came to Micah’s house in the mountains of Ephraim. They spent the night there.


NET [draft] ITL: The Danites <01835> <01121> sent <07971> out from their whole <07098> tribe <04940> five <02568> representatives <0376>, capable <02428> men <01121> <0376> from Zorah <06881> and Eshtaol <0847>, to spy out <07270> the land <0776> and explore <02713> it. They said <0559> to <0413> them, “Go <01980>, explore <02713> the land <0776>.” They came <0935> to the Ephraimite <0669> hill country <02022> and spent <03885> the night at Micah’s <04318> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 18 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel