GNB: But I trust in you, O LORD; and you, O Lord my God, will answer me.
AYT: (38-16) Sebab, aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN; Engkau akan menjawab, ya Tuhan, Allahku.
TB: (38-16) Sebab kepada-Mu, ya TUHAN, aku berharap; Engkaulah yang akan menjawab, ya Tuhan, Allahku.
TL: (38-16) Tetapi aku harap pada-Mu, ya Tuhan, bahwa Engkau juga akan mendengar, ya Tuhan, Allahku!
MILT: (38-16) Sebab aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03069); Engkau akan menjawab, ya Tuhan (Tuhan - 0136), Allahku (Elohimku - 0430).
Shellabear 2010: (38-16) Kepada-Mulah aku berharap, ya ALLAH, Ya Junjunganku, ya Tuhanku, Engkaulah yang akan menjawab.
KS (Revisi Shellabear 2011): (38-16) Kepada-Mulah aku berharap, ya ALLAH, Ya Junjunganku, ya Tuhanku, Engkaulah yang akan menjawab.
KSZI: Kepada-Mu, Ya TUHAN, aku berharap; Engkau akan mendengar, Ya Allah Tuhanku.
KSKK: (38-16) Sebab aku menaruh kepercayaanku pada-Mu, ya Tuhan; Engkau akan menjawab aku, Tuhan Allah.
VMD: (38-16) Ya TUHAN, Engkau harus membela aku. Ya Tuhan Allahku, berbicaralah untukku.
BIS: (38-16) Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau, TUHAN Allahku, menjawab aku.
TMV: (38-16) Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN; dan Engkau, ya Tuhan, Allahku, akan mengabulkan doaku.
FAYH: Karena aku menantikan Engkau, ya TUHAN Allahku. Datanglah dan lindungilah aku!
ENDE: (38-16) Sebab padaMulah, Jahwe, aku berharap, Tuhan dan Allahku, Engkaulah jang mendjawab.
Shellabear 1912: (38-16) Karena kepada-Mulah aku harap, ya Allah; tak dapat tiada Engkau memberi jawab, ya Allah, ya Tuhanku.
Leydekker Draft: (38-16) Karana 'aku 'ada seperti sa`awrang laki-laki jang tijada menengar, dan jang dalam mulutnja tijada 'ada barang 'iszdzar.
AVB: Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berharap; Engkau akan mendengar, ya Tuhan, Allahku.
TB ITL: (#38-#16) Sebab <03588> kepada-Mu, ya TUHAN <03069>, aku berharap <03176>; Engkaulah <0859> yang akan menjawab <06030>, ya Tuhan <0136>, Allahku <0430>.
Jawa: (38-16) Dene Paduka ingkang kawula ajeng-ajeng, dhuh Yehuwah; Paduka ingkang badhe maringi wangsulan, dhuh Pangeran Allah kawula.
Jawa 1994: (38-16) Sebab namung Paduka, dhuh Allah, ingkang kawula ajeng-ajeng. Paduka ingkang badhé paring wangsulan, dhuh Pangéran, Allah kawula.
Sunda: (38-16) Nanging abdi percaya ka Gusti, nun PANGERAN, yen Gusti tangtos kersa ngawaler ka abdi, nun PANGERAN, Allah abdi!
Madura: (38-16) Namong abdidalem nyo’on ka Junandalem, GUSTE, ban Junandalem, Guste ALLAH, Pangeran kaula, laju apareng jawaban.
Bali: Nanging titiang pracaya ring Palungguh IRatu duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Ratu Panembahan miwah Widin titiange, Palungguh IRatu sane jaga nyaurin titiang.
Bugis: (38-16) Iyakiya mamménasaka ri Iko, oh PUWANG, na Iko, PUWANG Allataalaku, balika.
Makasar: (38-16) Mingka manrannuanga’ ri Katte, o, Batara, na iKatte, Batara Allata’alaku, Kipialia’.
Toraja: (38-16) Belanna Kamumo kutayan, o PUANG; manassa la Mipebaliina’, o PUANG, Kapenombangku.
Karo: Tuhu, aku desken kalak si la erpemegi, janah erkiteken si e la banci nogani.
Simalungun: (38-16) Ibagas ai Ham do hupanalom, ale Jahowa; Ham ma na marbalos, ale Jahowa Naibatangku.
Toba: Jala songon halak na so marbinege do ahu, jala na so marpaminsang pamanganna.
NETBible: Yet I wait for you, O
NASB: For I hope in You, O LORD; You will answer, O Lord my God.
HCSB: I put my hope in You, LORD; You will answer, Lord my God.
LEB: But I wait with hope for you, O LORD. You will answer, O Lord, my God.
NIV: I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God.
ESV: But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
NRSV: But it is for you, O LORD, that I wait; it is you, O LORD my God, who will answer.
REB: On you, LORD, I fix my hope; you, LORD my God, will answer.
NKJV: For in You, O LORD, I hope; You will hear, O Lord my God.
KJV: For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
AMP: For in You, O Lord, do I hope; You will answer, O Lord my God.
NLT: For I am waiting for you, O LORD. You must answer for me, O Lord my God.
ERV: LORD, you must defend me. Lord my God, you must speak for me.
BBE: In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
MSG: What I do, GOD, is wait for you, wait for my Lord, my God--you [will] answer!
CEV: I trust you, LORD God, and you will do something.
CEVUK: I trust you, Lord God, and you will do something.
GWV: But I wait with hope for you, O LORD. You will answer, O Lord, my God.
NET [draft] ITL: Yet <03588> I wait <03176> for you, O Lord <03069>! You <0859> will respond <06030>, O Lord <0136>, my God <0430>!